martes, 10 de abril de 2007

Durga Shuktam

Durga suktam es una plegaria a la devi tradicionalmente recitada en la tradicion vedica.

Om Jatavedase sunavamasomamaratiyato nidahati vedah
Sa nah parshhadati durgani vishva naveva sindhum duritatyagnih 1

Que ofrezcamos ofrendas de Soma a los Jatadevas. Que el Omnisciente destruya a lo que es hostil con nosotros. Que Él, el fuego divino que lidera a todos, nos proteja llevándonos a través de todos los peligros, de la misma manera en que un capitán lleva el bote a través del mar. Que también nos salve de todo mal.

Tamagnivarnam tapasa jvalantim vairochanim karmaphaleshhu jushhtamh
Durgam devii sharanamaham prapadye sutarasi tarase namah 2

Me refugio en Ella, la Diosa Durga, que es feroz en luminosidad y radiante de penitencia, que es el poder que pertenece a lo Supremo, que Se manifiesta a Sí Misma de múltiples maneras, que es el poder que reside en las acciones y en sus frutos, haciéndolas eficaces (o el poder que es suplicado por los devotos para la fruición de su trabajo). O Tú, Diosa, hábil al salvar, llévanos a través de las dificultades más competentemente. Nuestras reverencias a Ti.

Agne tvam paaraya navyo asmaansvastibhiriti durgani vishva
Pushcha prithvi bahula na urvi bhava tokaya tanayaya shamyoh 3

Fuego, eres digno de alabanza. Llévanos más allá de todas las dificultades a través de medios placenteros. Que nuestra ciudad y nuestro país se vuelvan extensos, y que la parcela de tierra (para cultivar los cultivos) también sea amplia. Más allá, complácete en conferirle alegría a nuestros hijos y a sus hijos.

Vishvani no durgaha jatavedassindhunna nava duritatiparshhi
Agne atrivanmanasa grinanoasmakam bodhayitva tanunamh 4

¡O Jatadeva! Tú, que eres el destructor de todos los pecados, llévanos más allá de todos los problemas y protégenos de la misma manera en que alguien es llevado a través del mar por un bote. O fuego, resguarda nuestros cuerpos y ocúpate (de su seguridad) como el Sabio Atri, que siempre canta mentalmente (Que todos sean perfectos y felices).

Pritanajitam sahamanamugramagni huvema paramatsadhasthath
Sa nah parshhadati durgani vishvakshamaddevo atiduritatyagnih 5

Invocamos al Dios del Fuego, quien es el líder de todos, del lugar más alto de la asamblea, que es el atacante y el vencedor de las huestes de enemigos, y que es feroz. Que Él, el Dios del Fuego, nos lleve a través de todas nuestras dificultades y todo nuestro mal y todo lo que es perecedero, y nos proteja.

Pratnoshhikamidyo adhvareshhu sannachcha hota navyashcha satsi
Svanchagne tanuvam piprayasvasmabhyam cha saubhagamayajasva 6

Tú que eres adorado en sacrificios, incrementa nuestra felicidad. Tú moras en la forma de sacrificios, antiguos y recientes, en los lugares de sacrificio. O Fuego, complácete en hacernos felices (quienes somos) Tus propias esencias. Más allá, concédenos buena fortuna desde todos los puntos cardinales.

Gobhirjushhtamayujonishhiktan tavendra vishhnoranusamcharema
Nakasya prishhthamabhisamvasano vaishhnavim loka iha madayantamh 7

Señor, estás alejado del contacto (con el pecado y la tristeza) y permeas (todos los sacrificios). Que Te sirvamos sin pausa, (deseosos de buena fortuna) que consista de ganado, y rebozando (con la corriente de bienaventuranza inmortal). Que los Dioses que moran en la región más alta del cielo (practicando adoración amorosa) para Vishnu me deleiten aquí en la tierra concediéndome mi deseo.

Om kaatyaayanaaya vidmahe Kanyakumaari dhiimahi Tanno durgih prachodayaath
Om shaantih shaantih shaantih

Arati de Gayatri

Jayati jaya gayatri mata, jayati jaya gayatri mata,
Sat marga para hamen chalao, jo hai sukha data

Adi shakti tum alakh niranjana, jaga palana kartri,
Duhkha shok bhaya klesha kalaha, daridriraya dainya hartri

Brahmarupini, pranatpalini, jagat dhatri ambe,
bhava-bhaya hari, jana hitakari, sukhada jagadambe

bhayharini bhavatarini anaghe, ajaj ananda raíz,
avikari aghahari avichalita, amle avinashi

kamdhebu sat chit ananda, jaya ganga gita,
savita ki shashvati shakti, tum savitri sita

riga, yaju, sama, Atharva paranayini, pranava mahamahine,
kundalini, sahastrara, sushumna, shobha gun garime

svaha, svadha, shachi, Brahmin, radha, rudrani,
jaya satrupa, vani, vidya, kamala, kalyani

janani hama hain din-hin, duhkha daridra ke ghere,
yadapi kutila, kapti kaputa tau, balak hain tere

snehasani karunamayi mata, charan-sharan dijai,
bilakh rahe hama shishu-suta tere, daya drishti kijai

kam, krodha mada lobha, dambha, durbhava, dvaisha hariye,
shuddha buddhi, nishpapa hridaya, mana ko pavitra kariye

tuma samartha saba bhanti tarini, tushti, pushti trata,
sat marga para hamen chalao, jo hai sukhadata

Jayati jaya gayatri mata, jayati jaya gayatri mata.

Gayatri Ashtotra Sada Namavali

Estos 108 Mantras constituyen una alabanza a la divina Madre Gayatri, millones de personas en el mundo recitan estos nombres, mostrando así, su amor y agradecimiento al sustento y base de la creación material.

Om Sri Gaiatriai namaha
Om Jaganmate namaha
Om Parabrahma Svarupaia namaha
Om paramarta Pradaia namaha
Om Japiaiai namaha
Om Brahma Tejo Vivardinai namaha
Om Brahmastra Rupiniai namaha
Om Baviaiai namaha
Om Trikala Tieia Rupiniai namaha
Om Trimurti Rupaiai namah
(10)
Om Sarvagnaiai namaha
Om Vedamatre namaha
Om Manonmaiiai namaha
Om Balikaiai namaha
Om Taruniai namaha
Om Vrudaiai namaha
Om Suriamandala vasiniai namaha
Om Mandehatanava dhvansakariniai namah
Om Sarva Karanaiai namah
Om Hamsarutaiai namaha
(20)
Om Vrisharutaiai namaha
Om Garudarohiniai namaha
Om Shubhaiai namaha
Om Shadgutshiniai namaha
Om Tripadaiai namaha
Om Panchasirshaiai namah
Om Trilochanaiai namaha
Om Trivedarupaiai namaha
Om trividaiai namaha
(30)
Om Trivargaphaladainiai namaha
Om Dasahasthaiai namaha
Om Chandravardanaiai namaha
Om Viswamitra varapradaiai namaha
Om Dasaiudadharaiai namaha
Om Nitiaiai namaha
Om Santhushtaiai namaha
Om Brahmapujitaiai namaha
Om Adishaktiai namaha
Om Mahavidiaiai namaha
(40)
Om Sushumnagiaiai namaha
Om Sarasvastiaiai namaha
Om Chaturvimsadiatcharadiaiai namaha
Om Savitriai namaha
Om Sativatsalaiai namaha
Om Sandiaiai namaha
Om Ratriai namaha
Om Pradagiaiai namaha
Om Sankiaiana namaha
Om Sarveshvariai namaha
(50)
Om Sarvavidiaiai namaha
Om Sarvamantrataie namaha.
Om Aviaiaiai namaha
Om Shuddavidiaiai namaha
Om Shudavastraiai namaha
Om Shuklamalianu lebanaiai namaha
Om Surasindusamaiai namaha
Om Soumiaiai namaha
Om Brahmalokanivasiniai namaha
Om Pranava pradipartiartaiai namaha
(60)
Om Pranatotdarana kshamaiai namaha
Om Jalanjali susantushtaiai namaha
Om Jalagarbaiai namaha
Om Jalapriaiai namaha
Om Suahaiai namaha
Om Suadaiai namaha
Om Sutasamstaiai namaha
Om Sriushad voushad vashat kriaiai namaha
Om Surabiai namaha
Om Shodasa kalaiai namaha
(70)
Om Minibrinda nishevitaiai namaha
Om Igna priaiai namaha
Om Iagna murtiai namaha
Om Sriksruvajia suarupiniai namaha
Om Atchamaladaraia namaha
Om Atchamalasamstaiai namaha
Om Atcharakrutiai namaha
Om Maduchamdasa namaha
Om Rushipritaiai namaha
Om Suachandaiai namaha
(80)
Om Echandasam nidaia namaha
Om Anguliparva samstanaiai namha
Om Chaturvimsati mudrikaiai namaha
Om Brahmamurtiai namaha
Om Rudrashikaiai namaha
Om Sahasra Paramambikaiai namaha
Om Vishnu hrudkaiai namaha
Om Agnimukiai namaha
Om Sadamadiaiai namaha
Om Dasavaraiai namaha
(90)
Om Sahasra dala padmasthaiai namaha
Om Hamsa rupaiai namaha
Om Niranjanaiai namaha
Om Characharastaiai namaha
Om Chaturaiai namaha
Om Suria koti samaprabaiai namaha
Om Pancha varna mukiai namaha
Om Tatriiai namaha
Om Chandrakoti sussismitaiai namaha
Om Maha maiaiai namaha
(100)
Om Vichitrangiiai namaha
Om Maya pijanivasiniai namaha
Om Sarva tantra rupaiai namaha
Om Sarva yantra atmikaiai namaha
Om Jagaditaiai namaha
Om Mariadapalikaiai namaha
Om Maniaiai namaha
Om Maha mantra palapradaiai namaha


Gayatri kadaksham paripurnam sidir bhavatu
Que la gracia divina del Gayatri Mantra se derrame sobre ti

Gayatri Chalisa

hrii.n shrii.n klii.n medhaa prabhaa jiivana jyoti prachaNDa ..
shaanti kaanti jaagR^ita pragati rachanaa shakti akhaNDa .. 1..

jagata jananii maN^gala karani.n gaayatrii sukhadhaama .
praNavo.n saavitrii svadhaa svaahaa puurana kaama .. 2..

bhuurbhuvaH svaH OM yuta jananii .
gaayatrii nita kalimala dahanii .. 3..

akshara chauvisa parama puniitaa .
iname.n base.n shaastra shruti giitaa .. 4..

shaashvata satoguNii sata ruupaa .
satya sanaatana sudhaa anuupaa .
ha.nsaaruuDha sitaMbara dhaarii .
svarNa kaanti shuchi gagana- bihaarii .. 5..

pustaka puShpa kamaNDalu maalaa .
shubhra varNa tanu nayana vishaalaa .. 6..

dhyaana dharata pulakita hita ho_I .
sukha upajata duHkha durmati kho_I .. 7..

kaamadhenu tuma sura taru chhaayaa .
niraakaara kii adbhuta maayaa .. 8..

tumharii sharaNa gahai jo ko_I .
tarai sakala sa.nkaTa so.n so_I .. 9..

sarasvatii laxmii tuma kaalii .
dipai tumhaarii jyoti niraalii .. 10..


tumharii mahimaa paara na paavai.n .
jo shaarada shata mukha guna gaavai.n .. 11..

chaara veda kii maata puniitaa .
tuma brahmaaNI gaurii siitaa .. 12..

mahaamantra jitane jaga maahii.n .
ko_I gaayatrii sama naahii.n .. 13..

sumirata hiya me.n GYaana prakaasai .
aalasa paapa avidyaa naasai .. 14..

sR^iShTi biija jaga janani bhavaanii .
kaalaraatri varadaa kalyaaNii .. 15..

brahmaa viShNu rudra sura jete .
tuma so.n paave.n surataa tete .. 16..

tuma bhaktana kii bhakata tumhaare .
jananihi.n putra praaNa te pyaare .. 17..

mahimaa aparampaara tumhaarii .
jaya jaya jaya tripadaa bhayahaarii .. 18..

puurita sakala GYaana viGYaanaa .
tuma sama adhika na jagame aanaa .. 19..

tumahi.n jaani kachhu rahai na sheShaa .
tumahi.n paaya kachhu rahai na kalesaa .. 20..
jaanata tumahi.n tumahi.n hai jaa_I .
paarasa parasi kudhaatu suhaa_I .. 21..

tumharii shakti dipai saba Thaa_I .
maataa tuma saba Thaura samaa_I .. 22..

graha naxatra brahmaaNDa ghanere .
saba gativaana tumhaare prere ..23..

sakala sR^iShTi kii praaNa vidhaataa .
paalaka poShaka naashaka traataa .. 24..

maateshvarii dayaa vrata dhaarii .
tuma sana tare paatakii bhaarii .. 25..

jaapara kR^ipaa tumhaarii ho_I .
taapara kR^ipaa kare.n saba ko_I .. 26..

ma.nda buddhi te budhi bala paave.n .
rogii roga rahita ho jaave.n .. 27..

daridra miTai kaTai saba piiraa .
naashai duuHkha harai bhava bhiiraa .. 28..

gR^iha klesha chita chintaa bhaarii .
naasai gaayatrii bhaya haarii ..29..

santati hiina susantati paave.n .
sukha saMpati yuta moda manaave.n .. 30..
bhuuta pishaacha sabai bhaya khaave.n .
yama ke duuta nikaTa nahi.n aave.n .. 31..

je sadhavaa sumire.n chita Thaa_I .
achhata suhaaga sadaa shubadaa_I .. 32..

ghara vara sukha prada lahai.n kumaarii .
vidhavaa rahe.n satya vrata dhaarii .. 33..

jayati jayati jagadaMba bhavaanii .
tuma sama thora dayaalu na daanii .. 34..

jo sadguru so diixaa paave .
so saadhana ko saphala banaave .. 35..

sumirana kare suruuyi baDabhaagii .
lahai manoratha gR^ihii viraagii .. 36..

aShTa siddhi navanidhi kii daataa .
saba samartha gaayatrii maataa .. 37..

R^iShi muni yatii tapasvii yogii .
aarata arthii chintita bhogii .. 38..

jo jo sharaNa tumhaarii aave.n .
so so mana vaa.nchhita phala paave.n .. 39..

bala budhi vidyaa shiila svabhaa_o .
dhana vaibhava yasha teja uchhaa_o .. 40..

sakala baDhe.n upaje.n sukha naanaa .
je yaha paaTha karai dhari dhyaanaa ..

yaha chaaliisaa bhakti yuta paaTha karai jo ko_I .
taapara kR^ipaa prasannataa gaayatrii kii hoya ..
Traducción
Hrin, Shrin, Klin (Estos son sonidos beej – que acentúan el poder de los cantos) Tu eres una fuente ilimitada de talento, luz, vida, paz, revolución, progreso y creatividad. La madre del mundo, tu, Gayatri auspiciosa, es felicidad, aquella que completa todo nuestro trabajo.

Bhurbhav Swah, Om, Oh madre Gayatri, aquella que erradica todos los pecados de Kaliyug.
Las veinticuatro letras del mantra dedicado a ti son sumamente auspiciosas ya que los Shastras, Puranas y el Geeta es inherente en ellas.
Tu tienes todas las cualidades superiores y eres una imagen de verdad. En ti está la eterna verdad y néctar.
Tu, que vuelas sobre un cisne, posees una radiancia dorada y caminas en los cielos.
Tu sostienes un libro, una flor, un kamandal y una guirnalda; tu eres bella y tienes ojos grandes.
Tu pensamiento hace feliz al alma y quita penas.
Kamdhenu y Kalpataru están en tus sombras. Grandes son tus poderes.
Quienquiera que venga a tomar refugio en ti, cruza todos los obstáculos y está libre de dificultad.
Tu eres Saraswati, Laxmi y Kali: Oh Diosa, tu radiancia es única.
Tu tienes poderes indescriptibles que no pueden ser alabados suficientemente por cientos de devotos. Oh madre auspiciosa de cuatro Vedas, tu eres Brahmani, Gauri y Sita.
Todos los Mahamantras conocidos al mundo no pueden compararse con el Gayatri Mantra.
Si se recuerda esto habrá luz de conocimiento. Y vagancia, pecado e ignorancia serán destruidos.
Oh Bhavani tu eres la semilla de la creación y la madre del mundo. Tu nos proteges de la oscuridad.
Dioses como Brahma, Vishnu y Rudra reciben su fuerza de ti.
Tu eres para los devotos como una madre y ellos son como tus hijos.
Tus bendiciones son infinitas. Tu quitas todos los miedos.
Todas las ciencias y conocimiento están en ti. No hay nada más allá de ti en el mundo entero.
Después de conocerte, no hay nada más que conocer. Después de conocerte todas las penas desaparecen.
Tu efecto es como aquel de una piedra filosofal que convierte metal en oro puro.
Tu poder está en todas las direcciones. Oh madre tu estás en todo.
Planetas, estrellas y el universo, todos se mueven con tu inspiración.
Tu das vida al universo. Tu proteges, alimentas y destruyes.
Madre tu amabilidad es grande. Incluso los pecadores obtienen Mukti.
Todos bendicen a uno que es bendecido por ti.
Los lentos de mente obtienen el poder del intelecto; pacientes se deshacen de su enfermedad.
La pobreza y el dolor son eliminados, penas y miedo desaparecen.
Gayatri, quien quita el miedo, destruye problemas tanto en el hogar como en el corazón.
Aquellos sin hijos dan a luz a hijos y felicidad y riqueza arriban.
Fantasmas te tienen miedo y los agentes de la muerte de Yama se mantienen alejados.
La mujer casada que reza a ti nunca se volverá una viuda.
Muchachas tendrán buenos esposos y hogares; viudas siempre seguirán el camino de la verdad.
Gloria Jagdambe Bhavani. Nadie da más que tu y nadie es tan amable.
Aquellos que son verdaderos obtienen tus bendiciones. Su meditación es exitosa.
Aquellos que te recuerdan son muy afortunados, ya sea mundano o vairagi, sus deseos son cumplidos.
Dadora de todas las ocho iluminaciones y nueve riquezas, tu eres la todopoderosa madre Gayatri.
Rishis (sabios), los pensantes en el dinero, los Yogis meditantes, gente con deseo, gente con dinero, gente triste y mundana.
Todos aquellos que vienen bajo tu refugio tendrán los deseos de sus corazones cumplidos.
Obtienen fuerza, intelecto, conocimiento y dignidad, afluencia, opulencia, fama y belleza.
Todos los tipos de felicidad vienen a aquellos que recitan esto con concentración.

Quienquiera que recite este Chalisa con devoción obtendrá bendiciones completas y felicidad de la Diosa Gayatri.

Gaayatrii Shaapa Vimochanam

shrii gaayatrii shaapa vimochanam.h
shaapa muktaa hi gaayatrii chaturvarga phala pradaa
ashaapa muktaa gaayatrii chaturvarga phalaantakaa

OM asya shrii gaaytrii brahmashaapa vimochana mantrasya
brahmaa R^ishhiH gaayatrii chhandaH
bhukti muktipradaa brahmashaapa vimochanii gaayatrii shaktiH devataa
brahma shaapa vimochanaarthe jape viniyogaH

OM gaayatrii brahmetyupaasiita yadruupaM brahmavido viduH taaM
pashyanti dhiiraaH sumanasaaM vaachagrataH OM vedaanta naathaaya
vidmahe hiraNyagarbhaaya dhiimahii tanno brahma prachodayaat.h OM
gaayatrii tvaM brahma shaapat.h vimuktaa bhava

OM asya shrii vasiShTa shaapa vimochana mantrasya
nigraha anugraha kartaa vasiShTa R^ishhi
vishvodbhava gaayatrii chhandaH
vasiShTa anugrahitaa gaayatrii shaktiH devataa
vasiShTa shaapa vimochanaarthe jape viniyogaH

OM sohaM arkamayaM jyotirahaM shiva aatma jyotirahaM shukraH sarva
jyotirasaH asmyahaM
iti yuktva yoni mudraaM pradarshya gaayatrii trayaM paditva
OM devii gaayatrii tvaM vasiShTa shaapat.h vimukto bhava

OM asya shrii vishvaamitra shaapa vimochana mantrasya
nuutana sR^ishhTi kartaa vishvaamitra R^ishhi
vaagdehaa gaayatrii chhandaH
vishvaamitra anugrahitaa gaayatrii shaktiH devataa
vishvaamitra shaapa vimochanaarthe jape viniyogaH

OM gaayatrii bhajaa.nyagni mukhiiM vishvagarbhaaM yadudbhavaaH
devaashchakrire vishvasR^ishhTiM taaM kalyaaNiiM ishhTakariiM
prapadye yanmukhaannisR^ito akhilaveda garbhaH shaapa yuktaa
tu gaayatrii saphalaa na kadaachana shaapat.h uttariita
saa tu mukti bhukti phala pradaa

praarthanaa

brahmaruupiNii gaayatrii divye sandhye sarasvatii ajare amare chaiva
brahmayone namo.astute brahma shaapat.h vimuktaa bhava vasishhTa
shaapat.h vimuktaa bhava vishvaamitra shaapat.h vimuktaa bhava

Gayatri Stavana

Om yanmandalam diptiaram vishalam,
ratnapribham tivramanadirupam
daridriyaduhkhkshayakaranam cha,
punatu mam tatsaviturvarenyam.
¡Oh Esplendor Supremo de la Luz Magnífica! ¡Oh Absoluto Eterno! ¡Oh Iluminador Omnipresente! ¡Oh Savita Dev! Libéranos de la destitución, la pena y el miedo. ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (1)

yanmandalam devganaih supujitam,
viprai stutam manavmuktikovidam
tam devadevam pranmami bharga,
punata mam tatsaviturveranyam.

¡Oh Savita Dev, que es adorado con devoción por divinidades, sabios y videntes! ¡Oh Liberador de almas del ciclo de nacimiento y muerte! Por favor, acepta nuestra ofrenda. ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (2).

Yanmandalam gyanaghanam tvagamyam,
Trailokyapujyam trigunatmarupam
Samasta tejomaya divya rupam,
Punata mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Esencia del Conocimiento Supremo, adorada en todos los tres Reinos! ¡Oh Diseminador de Virtudes! ¡Oh Fuente de sabidurías y talentos! ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (3)

yanmandalam gudhamatiprabodham,
dharmasya vriddhim kurute jananam
yat sarvapapakshayakaranam cha,
punatu mamtatsaviturvarenyam.

¡Oh divinidad que moras en todos los seres! ¡Oh Aniquilidor del Mal! Impártenos el conocimiento de la Rectitud. ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (4)

yanmanadalam vyadhivinashadkasham,
yadrigyajuhsamsu samprigitam
prakashtam yen cha Bhurbhuvah svah,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Destructor de la Desarmonía y la Enfermedad! ¡Oh Dador de Entereza! ¡Oh revelador de los Vedas! ¡Oh Alma Auto Iluminante del universo! ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (5)

yanmandalam vedavido vadanti,
gayanti yaccharansiddhasanghah
yadhyogino yogajusham cha sanghah,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Savita Dev! Todos los estudiosos eruditos altamente versados en los Vedas, los devotos bardos y los yogis realizados siempre cantan canciones en Tu alabanza. Eres la meta máxima de la sadhana de los yogis y los santos. ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (6)

yanmandalam sarvajaneshu pujitam,
jyotishcha kuryadiha martyaloke
yatkalakaladimanadi rupam,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh objeto de adoración y devoción supremo de todos los seres humanos! ¡Oh Tú, que iluminas este mundo evanescente! ¡Oh Absoluto Eterno! ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (7)

yanmandalam vishnuchaturmukhasyam,
yadaksharam pa(f)aram jananam
yatkalakalpakshayakaranam cha,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Deidad Suprema Que se manifiesta como Vishnu y Brahma! ¡El Refugio de Tus devotos! ¡Oh Amo de los Eones! ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (9)

yanmandalam sarvagatasya vishnoh,
atma param dham vishuddhatatvam
sukshmantarairyoga pathanugamyam,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Omnipresente, Motor Primario y Regente! ¡Oh Alma Pura y Sublime! ¡Oh Tú, que confieres el bien supremo! ¡Lidéranos a la unión contigo! ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (10)

yanmandalm brahamvido vadanti,
gayanti yachcharansiddhasanghah
yanmandalam vedavidah smaranti,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Espíritu Adorable de los Iluminados y de los Conocedores de la Esencia de los Vedas! Por favor despierta la buena voluntad entre nosotros. ¡Oh Savita Dev! Por favor santifícanos. (11)

yanmandalam veda vidopagilam,
yaddyoginam yogapathanugayamyam
tatsarvavedam pranmami divyam,
punatu mam tatsaviturvarenyam.

¡Oh Guía Divina de los Yogis! ¡Oh Revelador del Verdadero Conocimiento! ¡Oh Savita Dev! Por favor acepta nuestra reverencia. (12)

Gayatri Suprabhatam

:Shri Paturi Sitaramanjaneyulu

shrI gAyatrI suprabhAtam
shrI pAtUri sItArAmA.njaneyulu kR^ita
shrIrastu
shrI jAniradritanayApatirab.hjagarbhaH
sarve cha daivatagaNAH samaharShayo.amI
ete bhUtanichayAH samudIrayanti
gAyatri - lokavinute tava suprabhAtam 1

puShpochchayapravilasatkaraka.njayugmAm
ga.ngAdidivyataTinIvaratIradeshe\-
Shvarghyam samarpayitumatrajanAstavaite
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 2

karNe.amR^itam vikiratA svarasa.nchayena
sarve dvijAH shrutigaNam samudIrayanti
pashyAshramAsatha vR^ikShataleShu devi
gAyatri -lokavinute -tava suprabhAtam 3

gAvo maharShinichayAshrama bhuumibhAgAt
gantum vanAya shanakaiH shanakaiH prayAnti
vatsAn payo.amR^itarasam nanu pAyayityA
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 4

shiShya prabodhanaparA vara mauni mukhyAH
vyAkhyAnti vedagaditam sphuTa dharma tatattvam
svIyAshramAN^gaNataleShu manohareShu
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 5

shrotrAmR^itam shrutiravam kalayanta ete
vismR^itya gantumaTavIm phalalAbhalobhAt
vR^ikShAgra bhUmiShu vaneShu lasanti kIrAH
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 6

mUrtitrayAtmakalite nigama trayeNa
vedye svaratraya parisphuTa mantarUpe
tattvaprabodhanaparopaniShatprapa~nche
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 7

vishvAtmike nigamashIrShavata.nsarUpe
sarvAgamAntarudite varataijasAtman
prAj~nAtmike sR^ijanapoShaNasa.nhR^itisthe
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 8

turyAtmike sakalatattvagaNAnatIte
Anandabhogakalite paramArdhadatri
brahmAnubhUtivarade satatam janAnAm
gAyatri - lokavinute -suprabhAtam 9

tArasvareNa madhuram parigIyamAne
mandrasvareNa madhureNa cha madhyamena
gAnAtmike nikhilaloka manoj~na bhAve
gAyatri - lokavinute - tava supabhAtam 10

pApATavii dahana jAgR^ita mAnasA tvam
bhak{}taugha pAlana nira.ntara dIkShitA.asi
tvayyeva vishvamakhilam sthiratAmupaiti
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 11

yA vaidikI nikhila pAvana pAvanI vAk
yA laukikI vyavahR^iti pravaNA janAnAm
yA kAvyarUpa kalitA tava rUpa metAH
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 12

divyam vimAnamadhiruhya nabhoN^gaNe.atra
gAyanti divya mahimAnamime bhavatyAH
pashya prasIda nichayA divijAN^ganAnAm
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 13

haimIm rucham sakala bhUmiruhAgradeshe\-
ShvaadhAya tatkR^ita paropakR^itau prasannaH
bhAnuH karotyavasare kanakAbhiShekam
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 14

divyApagAsu sarasIShu vanI niku~Nje\-
Shuuccaavacaani kusumAni manoharANi
pullAni santi paritastava pUjanAya
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 15

kurvanti pakShinichayAH kalagAnamete
vR^ikShAgramunnatatarAsanamAshrayantaH
devi \- tvadIya mahimAnamudIrayanto
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 16

vishveshi \- viShNubhagini \- shrutivAksvarUpe \-
tan.hmaatrike \- nikhilamantamayasvarUpe \-
gAnAtmike \- nikhilatattvanijasvarUpe \-
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 17

tejomayi \- tribhuvanAvanasak{}tachitte \-
sandhAtmike \- sakala kAla kalA svarUpe \-
mR^ityu.njaye \- jayini \- nityanira.ntarAtman \-
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 18

tvAmeva devi \- parito nikhilAni tantrA\-
NyAbhAti tattvamakhilam bhavatIm vivR^iNvat
tvam sarvadA.asi taruNAruNadivyadehe \-
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 19
nityA.asi devi \- bhavatI nikhile prapa~nche
van.hdyA.asi sarva bhuvanaiH satatodyatAsi
dhI prerikA.asi bhuvanasya charAcharasya
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 20

vandAmahe bhagavatIm bhavatIm bhavAbdhi\-
santAriNIm trikaraNaiH karuNAmR^itAbde\-
sampashya chinmayatano \- karuNArdradR^iShTyA
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 21

tvam mAtR^ikAmayatanuH parama prabhAvA
tvayyeva devi \- paramaH puruShaH purANaH
tvattaH samasta bhuvanAni samullasanti
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 22

tvam vai prasUrnikhiladevagaNasya devi
tvam stUyase triShavaNam nikhilaishcha lokaiH
tvam desha kAla paramArtha parisphuTAsi
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 23

tvam gAdhisUnu paramarShi vareNa dR^iShTA
tejomayI saviturAtmamayAkhilArthA
sarvArthadA praNata bhak{}ta janasya shashvat
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 24

sa.nkalpya lokamakhilam manasaiva sUShe
kAruNyabhAva kalitA.avasi lokamAtA
kopAnvitA tamakhilam kuruShe pralInam
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 25

muk{}tAbha vidruma suvarNa mahendra nIla
shvetaprabhair bhuvana rakShaNa buddhi diikshaiH
vak{}trair.hyute \- nigama mAtarudArasattve
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 26

kAruNya vIchi nichayAmala kAnti kAntAm
brahmAdi sarva divijeDya mahAprabhAvAm
prItyA prasAraya dR^isham mayi lokamAtaH
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 27

shrI lakShmaNAdi guru satkaruNaikalabdha\-
vidyA vinIta matiyAnaya mA~NaneyaH
sa.nsevate.atrabhavatIm bhuvatIm vachobhiH
gAyatri - lokavinute - tava suprabhAtam 28

iti siitaaraamaa~Njaneya kavi kR^ita gAyatrI suprabhAtam

Gayatri Ashtakam

sha.nkarAchAryavirachitam ..

vishvAmitrapaHphalA.n priyatarA.n viprAlisa.nsevitA.n
nityAnityavivekadA.n smitamukhI.n khaNDendubhUShojjvalAm .
tAmbUlAruNabhAsamAnavadanA.n mArtANDamadhyasthitA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 1 ..

jAtIpaN^kajaketakIkuvalayaiH sa.npUjitAN^ghridvayA.n
tattvArthAtmikavarNapaN^ktisahitA.n tattvArthabuddhipradAm .
prANAyAmaparAyaNairbudhajanaiH sa.nsevyamAnA.n shivA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 2 ..

ma~njIradhvanibhiH samastajagatA.n ma~njutvasa.nvardhanI.n
viprapreN^khitavArivAritamahArakShogaNA.n mR^iNmayIm .
japtuH pApaharA.n japAsumanibhA.n ha.nsena sa.nshobhitA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 3 ..

kA~nchIchelavibhUShitA.n shivamayI.n mAlArdhamAlAdikAn
bibhrANA.n parameshvarI.n sharaNadA.n mohAndhabuddhichchhidAm .
bhUrAditripurA.n trilokajananImadhyAtmashAkhAnutA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 4 ..

dhyAturgarbhakR^ishAnutApaharaNA.n sAmAtmikA.n sAmagA.n
sAya.nkAlasusevitA.n svaramayI.n dUrvAdalashyAmalAm .
mAturdAsyavilochanaikamatimatkheTIndrasa.nrAjitA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 5 ..

sa.ndhyArAgavichitravastravilasadviprottamaiH sevitA.n
tArAhIrasumAlikA.n suvilasadratnendukumbhAntarAm .
rAkAchandramukhI.n ramApatinutA.n shaN^khAdibhAsvatkarA.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 6 ..

veNIbhUshitamAlakadhvanikarairbhR^iN^gaiH sadA shobhitA.n
tattvaj~nAnarasAyanaj~narasanAsaudhabhramadbhrAmarIm .
nAsAla.nkR^itamauktikendukiraNaiH sAya.ntamashchhedinI.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 7 ..

pAdAbjAntarareNukuN^kumalasatphAladyurAmAvR^itA.n
rambhAnATyavilokanaikarasikA.n vedAntabuddhipradAm .
vINAveNumR^idaN^gakAhalaravAn devaiH kR^itA~nchhR^iNvatI.n
gAyatrI.n harivallabhA.n triNayanA.n dhyAyAmi pa~nchAnanAm .. 8 ..

hatyApAnasuvarNataskaramahAgurvaN^ganAsa.ngamAn
doShA~nchhailasamAn pura.ndarasamAH sa.nchchhidya sUryopamAH .
gAyatrI.n shrutimAturekamanasA sa.ndhyAsu ye bhUsurA
japtvA yAnti parA.n gati.n manumima.n devyAH para.n vaidikAH .. 9 ..

iti shrImatparamaha.nsaparivrAjakAchArya
shrImachchha.nkarAchAryavirachita.n gAyatryaShTaka.n sa.npUrNam

Mantra Pushpam

Yopam puspam Veda Puspavan prajavan pasuvan bhavati
Candramava Apam puspam Puspavan, Prajavan pashuman bhavati

Cuando se conocen los secretos de las aguas y las flores, nuestro corazón florece y nos volvemos ricos en progenie y en ganado. Cuando se conoce la sagrada y misteriosa relación entre la luna, las aguas y las flores, nuestro corazón florece y nos volvemos ricos en progenie y ganado.
(Los versos sucesivos se basan en la verdad de la creación de que al principio del Atma o ser emergió el cielo. Del cielo vino el aire; del aire, el fuego; del fuego, el agua; y del agua emergió la tierra. La fuente de todos los elementos es el Atma único.)

Ya Evam Veda Yopa mayatanam Veda
Ayatanam bhavati. Agnirva Apamayatanam
Ayatanavan Bhavati Yo gnerayatanam Veda
Ayatanavan bhavati Apovagner ayatanam
Ayatanavan bhavati Ya Evam Veda

Uno que conoce la fuente del agua obtiene la morada suprema del agua. Uno que conoce el origen del agua y del fuego obtiene su morada. Uno que conoce la fuente del fuego, obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y el fuego obtendrá sus moradas máximas (o sea, Atma).

Yopa mayatanam Veda Ayatanavan bhavati
Vayurva Apamaya tanam Ayatanavan bhavati.
Yova Yorayatanam Veda Ayatanavan bhavati
Apovai va yorayatanam Ayatanavan bhavati.
Ya Evam veda

Uno que conoce la fuente del agua, obtiene la morada suprema del agua. Uno que conoce el origen del agua y del aire obtiene su morada. Uno que conoce la fuente del aire, obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y el aire obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Yopamayatanam Veda
Ayatanavan Bhavati Asou vai tapanna pamayatanam
Ayatanavan bhavati Yo musya tapata Ayatanan Veda
Ayatanavan bhavati Apova Amusyatapata Ayatanam
Ayatanavan bhavati Ya Evam Veda

Uno que conoce la fuente del agua, obtiene la morada suprema del agua. Uno que conoce el origen del agua y del sol obtiene su morada. Uno que conoce la fuente del sol obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y el sol obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Yopa mayatanam Veda Ayatanavan bhavati
Candrama Vama pamayatnam Ayatanavan bhavati.
Yascandra masa Ayatanam Veda Ayatanavan bhavati
Apovai Candra masa Ayatanam Ayatanavan bhavati
Ya Evam Veda

Uno que conoce la fuente del agua obtiene la morada suprema del agua. Uno que conoce el origen del agua y de la luna obtiene su morada. Uno que conoce la fuente de la luna obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y la luna obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Yo pamayatanam veda
Ayatanavan bhavati Nakshtrani va Apamayatanam
Ayatanavan bhavati Yo Nakshtrana mayatanam Veda
Ayatanavan bhavati Apovai Nakshtrana mayatanam
Ayatanavan bhavati Ye evam Veda

Uno que conoce la fuente del agua obtiene la suprema morada del agua. Uno que conoce el origen del agua y de las estrellas obtiene su morada. Uno que conoce la fuente de las estrellas, obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y las estrellas obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Yopamaya tanam Veda Ayatanavan bhavati
Parjanyova apamayatanam Ayatanavan bhavati
Yah parjanyasya syayatinam Veda Ayatanavan bhavati
Apovai parjanya Syayatanam Ayatanavan bhavati
Ye Evam veda Yopa maya tanam Veda

Uno que conoce la fuente del agua obtiene la suprema morada del agua. Uno que conoce el origen del agua y de las nubes obtiene su morada. Uno que conoce la fuente de las nubes, obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y las nubes obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Ayatanavan bhavati
Samvastaro Va Apamayatanam Ayatavan bhavati
Yassavatsa rasyaya tanam Veda Ayatavan bhavati.
Apovai samvasara ayatanam Ayatanavan bhavati
Ya Evam veda

Uno que conoce la fuente del agua obtiene la suprema morada del agua. Uno que conoce el origen del agua y del año (estaciones) obtiene su morada. Uno que conoce la fuente del año (estaciones), obtiene la morada suprema. Uno que conoce la relación sagrada entre el agua y el año (estaciones) obtendrá su morada máxima (o sea, Atma).

Yopsu Navam pratistitam veda
Pratyeva tistati

Uno que sabe que todos los mundos flotan como los barcos sobre agua (uno que sabe que el agua es la base de la vida en todos los mundos) obtiene la morada suprema.

Rajadhi rajaya Prasahya Sahine
Namo Vayam Vai Sravanaya Kurmahe Samekaman Kama Kamaya mahyam
Kamesvaro Vai Sravano dadatu Kuberaya Vai Sravanaya
Maha rajaya Namah.

Reverenciamos a Vaishravana, el rey de reyes que toma la riqueza de aquellos con los que no está complacido. Rezamos a Vaishravana, el que cumple deseos, para que nos conceda todos nuestros deseos.
Volvemos a reverenciar al emperador Vaishravana, quien no es otro que Kubera Mismo (el Señor de la Riqueza).

Narayana Shuktam

Sahasraa sersham devam viswaasham viswaasambhuvam
Viswam naaraayanam devamaksharam pramam padam

Este universo es el ser eterno (Narayana), el imperecedero, el supremo, el objetivo, de muchas cabezas y muchos ojos (o sea, omnipresente y omnisciente), el resplendeciente, la fuente de deleite para todo el universo.

Viswataah paramam nityam viswam naaraayanam hariim
Viswaamevedam purushaastadvisvampajeevati
Este universo es sólo el ser supremo (Purusha); por lo tanto subsiste con ello, lo eterno que lo trasciende (en todo sentido), el omnipresente absoluto que destruye todos los pecados.

Patim viswasyatmeswaram saswatam sivamachyutam
Naaraayanam mahaajneyam viswaatmanam paraayanam
(Él es) el protector del universe, el señor de todas las almas (o señor sobre el ser), el perpétuo, el auspicioso, el indestructible, el objetivo de toda la creación, el objeto supremo digno de ser conocido, el alma de todos los seres, el refugio infalible.

Naaraayanaa paro jyotiratma naaraayanaa paraah
Naaraayanaa param brahmaa tattwam naaraayanaah paraah
Naaraayanaa paro dhyaatah dhyaanam naaraayanah paraah

El señor Narayana es el absoluto supremo; Narayana es la realidad suprema; Narayana es la luz suprema; Narayana es el ser supremo; Narayana es el meditador supremo; Narayana es la meditación suprema.

Yachca kinchit jagat sarvam drshyate srooyatepi va
Antar bahisca tatsvaram vyapya naaraayanaah sthitah

Permeando todo esto, lo que sea que es este universo, lo que se ve y lo que se escucha, desde adentro y fuera por igual, se eleva, supremo, el eterno ser divino (Narayana).

Anantamavyayam kavim samudrentam viswaa sambhuvam
Padma kosaa praateeksam hrdayam capyadho mukham

Es ilimitado, imperecedero, omnisciente, reside en el océano del corazón, la causa de la felicidad del universo, el fin supremo de todo esfuerzo, (que se manifiesta) en el éter del corazón, que es comparable a un capullo invertido de la flor de loto.

Adho nishtya vitastyante nabhyaamupari tishtati
Jwaalamalaa kulaam bhaati vishwasyayatanam mahat
Debajo de la nuez de adán, a distancia de un codo, y arriba del ombligo (o sea, el corazón, que es el lugar relativo de la manifestación de la consciencia pura en el ser humano), refulge la gran morada del universo, como si estuviese adornada con guirnaldas de llamas.

Santaatam silaabhistu lambaatyaa kosaannibham
Tasyante sushiram sookshman tasmin sarvam pratishtam
Rodeado por todos lados por corrientes nerviosas (o arterias), está suspendido en una posición invertida el capullo de loto del corazón. Es en un espacio sutil (una apertura pequeña, el sushumna-nadi), y en ella se puede encontrar el substrato de todas las cosas.

Tasyaa madhye mahaanagnir vishwachir visvato mukha
Sograabhugvibhajan tishthannahaaraa maajaraah kaavih

En aquel espacio dentro del corazón reside el gran fuego llameante, que no deace, que lo sabe todo, con lenguas estiradas en todas las direcciones, con caras vueltas hacia todos lados, que consume comida presentada ante él y lo asimila en sí mismo.

Triyaa goordhwaa masdhassayee rasmayaatasyaa santataa
Santapayati swam deha mapadatalaamaastaagah
Tasyaa madhye vahnisikha aaneeyordhwaa vyaavasthithaa
Sus rayos, que se esparcen en todas las direcciones, hacia los lados, como también hacia abajo y hacia arriba, calientan a todo el cuerpo de cabeza a pies. En el centro de esa (llama) mora la lengua de fuego como la máxima de todas las cosas utiles. (nota: debido a los apegos y enredos del jiva en el disfrute y el sufrimiento terrenales, la consciencia es disminuida en potencial y en objetividad expresada, y por lo tanto parece una pequeña y angosta llama en las nubes oscuras de la ignorancia. Pero cuando el jiva se eleva sobre la mundanalidad, la consciencia es realizada como el infinito.)

Neelaatoyaada madhyaasthad vidyullekhavaa bhaswaraa
Neevaaraasooka vattanvee peeta bhaswatyanoopama

Brillante como una línea de relámpago dispuesta en el medio de nubes azules que traen lluvia, delgada como la figura de un grano de arroz, de color amarillo (como el oro), comparable en sutileza al diminuto átomo, (esta lengua de fuego) crece, espléndida.

Tasyaa sikhayaa madhye paramaatmaa vyavasthithaah
Saa brahmaa saa sivaah saa hariih sendraah soksharaah paramah swarat

En el medio de esa llama mora el supremo ser. Este (ser) es Brahma (el creador), Shiva (el destructor), Hari (el protector), Indra (el regente), el imperecedero, el absoluto, el ser autónomo. Postraciones una y otra vez al ser omniforme, la verdad, la ley, el absoluto supremo, el Purusha de halo amarillo adornado de azul, la fuerza centralizada, poder, el que todo lo ve.

Ritam satyam param brahmaa purusham krishnaa pingalam
Oordhwaaretam viroopaaksham viswaroopaayaa vai namo namah

Postraciones una y otra vez al ser omniforme, la verdad, la ley, el absoluto supremo, el Purusha de halo amarillo adornado de azul, la fuerza centralizada, poder, el que todo lo ve.

Naaraayanayaa vidhmahe Vasudevaayaa dheemahi Tanno vishnuh prachodayaat
Comulgamos con Narayana, y meditamos en vasudeva, que aquel vishnu nos dirija (al gran objetivo).

Vishnornukam veeryaani pravocham yaah paarthivaani raajaamsi yo
Askabhayaaduttaram sadhastham vichaakramanas tredhorugayo vishnuh
Raaratamasi vishnuh syooraasi vishnuh dhruvamsi vaishnavaamasi vishnave tva

¿Qué valentía y acto del todo permeante Vishnu glorificaré? Él ha envuelto a la tierra y al cielo, incluso hasta la partícula de polvo más diminuta de la creación. Vishnu da soporte a la morada de los Dioses, previniendo que sea sacudida de su posición. Él da tres pasos (que puede significar los tres pasos que dio Vishnu en su encarnación como Vamana, o los tres pasos que se supone que da el Sol en el cielo durante el día, o la forma que se supone que toma Vishnu como Agni, vayu y Surya) como el más gloriosamente alabado. O tú, instrumento de yajna, que eres el frente y la espalda de la forma de vishnu como yajna, tú que eres su boca y su conexción. Eres el soporte firme. Verdaderamente eres Vishnu. Me postro ante ti.


Om shanti shanti shantih

Navagraha Stotras

Sol
Java kusuma sankasam kashyapeyam mahadutim
Tamorim sarva papaghnam pranatosmi divakaram
Dirijo mi plegaria al Sol, que brilla como la flor de javaa, el descendiente de Kashyapa que destruye todos los pecados, el enemigo de la oscuridad y aquel de gran brillo.

Luna
Dadhi shankha tusharabham kshiro darnava sambhavam
Namami shashinam somam shambhor mukuta bhushanam
Dirijo mi plegaria a la Luna, cuyos rayos frescos parecen curds y la caracola, que nació al calentar el océano de leche y que adorna la cabeza del Señor Shiva.

Marte
Dharani garbha sambhutam vidyut kanti samaprabham
Kumaram shakti hastam tam mangalam pranamamyaham
Dirijo mi plegaria a Marte, el hijo de la Tierra, que brilla con la luminosidad del relámpago, el joven que lleva una lanza en su mano.

Mercurio
Priyangu kalika shyaamam roopena pratimam budham
Soumyam soumya gunopetam tam budham pranamamyaham

Dirijo mi plegaria a Mercurio, que es como el capullo de mijo, y que es suave por naturaleza, y tiene un aspecto grandioso y suave.

Júpiter
Devanaam cha rishinam cha gurum kanchan sannibham
Buddhi bhutam trilokesham tam namami brihaspatim

Dirijo mi plegaria a Júpiter, el maestro celestial, que brilla como oro entre los Devatas y los Rishis, y quien es la encarnación del intelecto de los tres mundos.

Venus
Hima kundaa mrinalabham daityanam paramam gurum
Sarv shastra pravaktaram bhargavem pranamamyaham
Dirijo mi plegaria a Venus, que brilla como los pétalos del jasmín blanco como la nieve, el gran guru de los Rakshasas que está poseído por toda la erudición.

Saturno
Nilanjana samabhasam ravi putram yamagrajam
Chaaya martanda sambhutam tam namami shanaischaram
Dirijo mi plegaria a Saturno, el hijo de Chaya y el Sol, que se mueve lentamente, el hermano mayor de Yama, que tiene la apariencia de colirio negro.

Rahu
Ardha Kaayam mahaa veeryam chandraditya vimardhanam
Simhika garbha sambhootam tam rahum pranamaamyaham

Dirijo mi plegaria a Rahu, nacido de Simhikaa, que es de medio cuerpo y es un gran guerrero que eclipsa a la Luna y al Sol.

Ketu
Palash pushpa sankaasham taraka graha mastakam
Roudram roudratmakam ghoram tam ketum pranamamyaham
Dirijo mi plegaria a Ketu, quien se parece a una flor de Palaasha, cuya cabeza se parece a una estrella, y que es feroz y aterrorizador.


Graha Stuti
Brahma, Muraari, Sripuraantakaari, Bhanu, Shashi, Bhumisuto, Budhascha
Guruscha, Shukra, Shani, Rahu, Ketavah, kuruvantu sarve mama suprabhatam
Oh, Brahma, Murari, Shiva, Sol, Luna, Mangal , Budha, Guru, Shukra,
Shani, Rahu y Ketu – que todos ustedes me despierten.

Nirvana Shatkam

SEIS SENTENCIAS SOBRE EL NIRVANA
Sri Sankaracharya

1.OM.Manobuddhyahainkarachittani nahamna cha srotrajihve na cha ghrananetrena cha vyoma bhumirna tejo na vayuh:chidanandarupah!!! Sivoham Sivoham !!!
OM. No soy la mente, ni la inteligencia, ni el yo.ni los oídos ni la lengua, ni los sentidos del olfatoy la vista, ni éter ni aire, ni fuego, ni agua ni tierra:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!

2.Na cha pranasamjno na vai panchavayurnava saptadhaturna va panchakosahna yak panipadam nachopasthapayoo:chidanandarupah!!! Sivoham Sivoham!!!
No soy el Prana, ni los cinco aires vitales.ni los siete elementos del cuerpo, ni las cincocoberturas, ni manos ni pies ni lengua,ni otros órganos de la acción:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!

3.Na me dvesharagau na me lobhamohaumado naiva me naiva matsaryabhavah,na dharrno na chartho na kamo na mokshah:
chidanandarupah!!! Sivoham Sivoham!!!
Ni ambición ni ilusión tengo, ni desprecio ni gustos;nada de orgullo ni ego, ni dharma o liberación;ni deseo de la mente, ni objetos que pueda desear:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!

4.Na punyam na papam na saukhyam na duhkhamna mantro na tintham na veda na Yajnahaham bhojanam naiva bhojyam na bhokta:chidariandarupah!!! Sivoham Sivoham!!!
Nada de placer y pena, no conozco de virtud o vicio,de mantra o lugar sagrado, de Vedas ni sacrificio;no soy el que come, la comida, ni el acto de comer:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!

5.Na me mritynsanka na me jatibhedahpita naiva me naiva mata cha janmana banclhurnamitram gururnaiva shishyah:chidanandarupah!!! Sivoham Slvoham!!!
No tengo muerte o temor, ni distinción de casta;ni madre ni padre, ni aún un nacimiento tengo;ni amigos ni camaradas, ni discípulo ni Gurú:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!

6.Aham nirvikaipo nirakararupovibhutvatcha sarvatra sarvendriyanamSada me samatvam na muktirna bandhah:chidanandarupah!!! Sivoham Sivoham!!!
No tengo forma o imagen, soy el que todo lo llena.yo existo dondequiera, y sin embargo estoy más alláde los sentidos, ni soy salvación, ni nada que pueda conocerse:
Soy Bienaventuranza y Conciencia EternasSivoham Sivoham!!! Soy Shiva Soy Shiva!!!


SIVOHAM-SIVOHAM-SIVOHAMSIVOHAM-SIVOHAM-SIVOHAM

Purusha Shuktam

INVOCACIÓN A LOS ACHARYAS
lakshmInAtha samArambhAm nAthayAmuna madhyamAm asmadAcArya paryantAm vande guruparamparAm
Saludo a aquel maravilloso linaje de preceptores que comienza con Shri Narayana, y vino a través de Nathamuni hasta mi propio Acharya.

Vedahametam Purusham Mahantam
Aditya Varnam Tamasah Parastat
Tam Evam Vidvan Amrta Iha Bhavati
Na Anyah Pantha Vidyate Yanaaya
Este gran Purusha, brillante como el Sol, quien está más allá de toda oscuridad, lo conozco en mi corazón. Quien conoce así al Purusha, obtiene la inmortalidad en esta misma encarnación.
No conozco ningún otro camino a la salvación.


PURUSHA SHUKTAM

Estos son los cinco versos explicando el significado interno del ritmo Bhûh:
I
Sahasra Sirsha Purusha: Sahasraksha: Sahasrapat
Sa Bhumim Vishvato Vrtva Atyatishtad Dasangulam

Om. La Persona Primaria tiene mil cabezas, mil ojos, mil pies. Permeando en universo entero, trasciende todo. (Está diez dedos por encima, que significa trascendental. Aquí el número mil significa infinito.)

II
Purusha Evedagm Sarvam Yad Bhutam Yac Ca Bhavyam
Utamrtatvasyeshanah Yad Annenatirohati
Om. Todo esto es la Persona Suprema – aquello que fue, aquello que será. Él es el Señor de la inmortalidad. Cuando está encarnado, Se muestra como si creciera por la comida (mientras en realidad Él es la esencia).

III
Etavan Asya Mahima Ato Jyayagsca Purusha:
Pado 'Sya Vishva Bhutani Tripadasyamrtam Divi
La gloria de esta Persona Primaria está manifestada en este Universo que es Su creación. Él es infinitamente más grande que este universo. Este universo entero con todos los objetos animados e inanimados es sólo un cuarto de esta Persona Suprema. Tres cuartos de Su poder y manifestación están brillando arriba, en las esferas trascendentales que son indestructibles.

IV
Tripad Urdhva Udait Purusha: Pado 'Syehabhavatpuna:
Tato Vishva.N Vyakramat Sasananasane Abhi
Los tres cuartos invisibles de refulgencia de esta Realidad Cósmica están establecidos en las esferas de la luz. Sólo Su cuarto de refulgencia aparece aquí. Entonces Éste [cuarto de poder manifestado, esta Persona Primaria] permea a todos (aquellos que manifiestan hambre y sed), y también a toda la materia inerte [con varios nombres y formas.]

V
Tasmat Virad Ajayata Virajo Adhipurusha :
Sa Jato Atyaricyata Pashcad Bhumimatho Pura:

El universo de variadas formas emergió de esta Persona Primaria. Sosteniendo el cosmos [como Su cuerpo] el Ser Supremo se manifestó. Él creó a los seres celestiales, animales y humanos y a la tierra por Su propio poder, a pesar de que él siempre fue trascendental.

Estas son los cinco versos que explican el significado interno del ritmo Bhuvah:
VI
Yatpurushena Havisha Deva Yajnam Atanvata
Vasanto Asyasi-Dajyam Grishma Idhma Saraddhavi

Más tarde, [para propiciar esta Verdad Cósmica] los celestiales hicieron un sacrificio de fuego [simbólico mental]. Para este sacrificio, la primavera se convirtió en lo ofrecido, el verano se convirtió la madera del fuego, el otoño se convirtió en la ofrenda principal.

VII
Saptasya San Paridaya: Tri: Sapta: Samida: Krta:
Deva Yad Yajnam Tanvana: Abadhnan Purusham Pasum

Para este [sacrificio], siete [metros] son los límites. Veintiún [principios] son los palos de fuego. Para esta pila sacrificial, dioses ataron la Verdad Cósmica Misma [por la cuerda del mantra para su realización.]

VIII
Tam Yajnam Barhishi Prokshan Purusham Jatam Agrata:
Tena Deva Ayajanta Sadhya Rshayas Ca Ye

Instalaron la Persona Cósmica sobre el pasto sagrado y Lo invocaron allí, Aquel que había sido antes [de la creación y el objeto del gran fuego sacrificial]. Por lo tanto, los celestiales y los seres perfeccionados [juntándose] llevaron a cabo el fuego sacrificial [mental], [la gran meditación, manteniéndolo a Él como el ofrecimiento principal]

IX
Tasmad Yajnat Sarvahuta: Sambhrtam Prshadajyam
Pashugs Tags Cakre Vayavyan Aranyan Gramyas Ca Ye

Allí emergió un curd que contenía el ghee (manteca clarificada) del altar del fuego sacrificial en el cual el Ser Cósmico Mismo era el más alto ofrecimiento. Más tarde, aves que vuelan, animales del bosque, y los animales que se mueven en las aldeas fueron creados.

X
Tasmad Yajnat Sarvahuta: Rca: Samani Jajnire
Chandagmsi Jajnire Tasmat Yajus Tasmad Ajayanta

Todos los [mantra-s conocidos como] Rik, Yajus, Sâman, y las métricas emergidos de ello [en el cual el Ser de todos los seres fue el ofrecimiento principal].

Estos son los cinco versos que explican el significado interno del ritmo Svâhâ:
XI
Tasmadashva Ajayanta Ye Ke Cobhayadata:
Gavoham Jagnyire Tasmat Tasmajjata Ajavaya

Caballos, animales que tienen dientes de dos líneas, vacas, cabras, ovejas y similares nacieron de este Sacrificio Cósmico.

XII
Yat Purusham Vyadadhu: Katidha Vyakalpayan
Mukham Kimasya Kau Bahoo Kavooroo Pada Ucyete

¿En cuántas partes dividieron a este Ser cósmico cuando decidieron verterlo como el ofrecimiento? ¿Cuál es Su cara? ¿Cuáles son Sus brazos? ¿Sus caderas y pies?

XIII
Brahmano Asya Mukhamaseet Bahoo Rajanya: Krta:
Ooru Tadasya Yad Vaishya Padbhyam Shoodro Ajayata

Los Brahmins (sacerdotes) emergieron de la boca, Ksatriyas (guerreros) de los brazos, Vaisyas (comerciantes) de las caderas, Sûdras (hombres de servicio) de los pies de esta Persona Cósmica.

XIV
Candrama Manaso Jata: Caksho Sooryo Ajayata Mukhaadeendrascagnischa Pranadvayurajayata

De Su mente emergió la luna, el sol de Sus ojos, Indra (Señor del primer cielo) y Agni (dios del fuego) de Su boca, y el Hálito Cósmico (Vâyu, el aire) emergió de Su aliento (prâna).

XV
Nabhya Aseedantariksham Sheershnau Dhyau: Samavartata
Padbhyam Bhoomir Disha: Shrotrat Tatha Lokam Akalpayan

La atmósfera emergió de Su ombligo, ala esfera de luz (Dyuloka) de Su cabeza, la tierra de Sus pies, las direcciones de Sus orejas. Por lo tanto, los celestiales (devas) crearon todas les esferas (lokas) de Su Cuerpo Cósmico.

XVI
Vedahametam Purusham Mahantam: Adityavarnam Tamasastu Pare
Sarvani Roopani Vicitya Dheera: Namani Krtvabhivadan Yadaste

Lo conozco a Él, Glorioso, Valiente, Quien Nombra, Forma, Y Mantiene todo esto, Luminoso como el Sol, Más allá de toda oscuridad.

XVII
Dhata Purastadhyamudajahara Shakra: Pravidvan Pradishashcatasra:
Tamevam Vidhvanamrta Iha Bhavati Nanya: Pantha Ayanaya Vidhyate
A quien el creador vio Y reveló como la Causa De quien Indra aprendió En todas las direcciones Quien lo conoce así Conquista a la muerte ahora. No conozco ningún otro Camino que éste.

XVIII
Yagnyena Yagnya-Mayajanta Deva: Tani Dharmani Prathamanasann
Te Ha Nakam Mahimana: Sacante Yatra Poorve Sadhya: Santi Deva

Con el Sacrificio los Dioses Sacrificaron al Sacrificio Con el fruto de esto, La primera cosecha, Los grandes Ascienden a donde están los Dioses Los primeros, Aquellos que hicieron al camino recto.

Conclusión:
Yaggnena Yaguamayajantha dhevaah: - Thaani Dharmaani PrathamaanyasanThehanakam Mahimaanassajanthe - Yathra Poorve Saadhyassanthi Devaah

Por lo tanto, los dioses adoraron al Dios de dioses (mentalmente) a través del sacrificio. La técnica usada en ese yajña se convirtió en la primera ley de la vida. La meditación en esta Forma Cósmica de Dios lleva a los devotos al cielo más alto en el cual los maestros y los ángeles viven.

Om. Sântih, Sântih, Sântih


INVOCACIÓN FINAL


Tacchamyo-Ravrneemahe Gatum Yagnyaya Gatum Yagnyapataye Daivee: Svastirastu Na: Svasti Manushebhya: Oordhvam Jigatu Bheshajam Sham No Astu Dvipade Sham Chatushpade Om Shanti: Shanti: Shanti:
Buscamos lo que nos concede Paz de las Tristezas que son y las tristezas que serán. Que florezca el ritual, Y aquellos que lo mantienen. Que la gracia de los dioses Esté con toda la humanidad. Que la tierra se cubra Con vegetación que crezca Y obtengamos el bien De toda la creación, De los seres que caminan En dos y en cuatro patas. Que la triple paz Cubra la tierra.

Shivamahimnah Stotram

-Himno que rinde homenaje (stotrám) a la grandeza (mahimnah) de Shivá (shivá)-

Gajaananam bhuutaganaadisevitam kapitthajambuuphalacaarubhaksanam /
Umaasutam shokavinaashakaarakam namaami vighneshvarapaadapankajam //
Me inclino (namaami) ante los pies de loto (paadapankajam) del Señor (iishvará) (que quita) obstáculos
(vighna) (y) produce (kaarakam) la destrucción (vinaasha) de (todos) los pesares (shoká),
que es el hijo (sutam) con cara de elefante (gaja-aananam) de Úmaa --esposa de Shivá-- (úmaa),
que es servido (sevitam) por las huestes (ganá) de espíritus y fantasmas (de Shivá) (bhuutá),
etc. (aadi) y que bellamente (caaru) ingiere (bhaksanam) manzanas silvestres (kapittha... phala)
y pomarrosas (jambuuphala).

Shriipuspadanta uvaaca
Mahimnah paaram te paramaviduso yadyasadrishii
stutirbrahmaadiinaamapi tadavasannaastvayi girah /
Athaavaacyah sarvah svamatiparinaamaavadhi grinan
mamaapyesah stotre hara nirapavaadah parikarah //1//
El venerable (shrii) Puspadanta --lit. "el que tiene dientes semejantes a flores"-- (puspadantah)
dijo (uvaaca):
Si (yádi) la alabanza (stutih) (realizada) por alguien que no conoce (avidusah) en absoluto (param)
los límites o extensión (paaram) de Tu (te) grandeza (mahimnah) es inapropiada (asadrishii);
entonces (tád) incluso (ápi) las invocaciones en alabanza (girah) a Tí (tváyi) (vertidas) por Brahmaa (brahmaa), etc. --aadi-- (aadiinaam) (habrían) declinado y experimentado decadencia (avasannaah).
Además (átha), (si a) todos (sárvah) los que (te) ensalzan (grinan) de acuerdo (avadhí)
con el desarrollo (parinaama) de su propia (svá) inteligencia (matí)
no puede hacérseles reproche alguno (avaacyah), (entonces,) oh Hara --Shivá-- (hara), este (esah)
"Parikara" --una larga serie de epítetos o adjetivos-- (en Tu honor) (parikarah) (escrito) por mí (máma)
en el himno (stotre) no puede ser censurado (nirapavaadah) tampoco (ápi).

Atiitah panthaanam tava ca mahimaa vaanmaanasayo-
ratadvyaavrittyaa yam cakitamabhidhatte shrutirapi /
Sa kasya stotavyah katividhagunah kasya visayah
pade tvarvaaciine patati na manah kasya na vacah //2//
Tu (táva) grandeza (mahimaa) está ciertamente (ca) más allá (atiitah) del alcance (panthaanam)
de mente --maanasa-- (maanasayoh) y habla (vaak). Inclusive (ápi) la Shrúti --este término es usualmente sinónimo de "Veda-s", aunque debería ser usado solamente para designar la porción Mántra y Braahmana de los antedichos Veda-s-- (shrútih) temblorosamente (cakitam) describe (abhidhatte) a esa (grandeza) (yam), con exclusión (de cualquier otro apelativo) (vyaavrittyaa),
(como) "no eso" (atad). (Entonces,) ¿por quién (kasya) (va) Él --Shivá-- (sáh) a ser alabado (stotavyah)?. ¿Cuántos tipos (katividha) de cualidades (guná) (tiene Shivá?). ¿Por quién (kasya)
(va Shivá) a ser percibido (visayah)?. Sin embargo (tú), (¿dónde está esa persona) cuya (kasya)
mente (mánah) (y) habla (vacah) no (ná... ná) caigan (patati)
en el estado o condición (pade) en que (Tú) entras después (arvaaciine)?.

Madhusphiitaa vaacah paramamamritam nirmitavata-
stava brahmankim vaagapi suragurorvismayapadam /
Mama tvenaam vaaniim gunakathanapunyena bhavatah
punaamiityarthe'smin puramathana buddhirvyavasitaa //3//
¡Oh Bráhma --el Absoluto-- (bráhman)!, ¿es (acaso) (kim) sorprendente (vismayapadam) que aún (ápi)
el gurú --preceptor-- (guroh) de los dioses (sura) --es decir, "Brihaspati"-- (hubiese pronunciado) palabra(s) (vaak) (en alabanza) a Ti (táva), que eres el autor --nirmitavaan-- (nirmitavatah)
del Supremo (paramám) Néctar (amrítam) --es decir, "los Veda-s"-- el cual consiste en palabras (vaacah) repletas (sphiitaah) de la miel (del conocimiento) (mádhu)?.
"Purifico (punaami) mi (máma... enaam) habla (vaaniim) en verdad (tú) por medio del
meritorio acto (punyena) de describir (kathana) Tus (bhavatah) cualidades o atributos (guná)"...
para este propósito (ityarthe), (mi) intelecto (buddhih) ha resueltamente emprendido (vyavasitaa)
esta (tarea) (asmin), oh Destructor (mathana) de las (tres) ciudades (pura)! --es decir, Shivá es llamado "puramathana" pues destruyó las tres ciudades pertenecientes a los tres hijos
del demonio conocido como Taaraka--.

Tavaishvaryam yattajjagadudayaraksaapralayakrit
trayiivastu vyastam tisrisu gunabhinnaasu tanusu /
Abhavyaanaamasmin varada ramaniiyaamaramaniim
vihantum vyaakroshiim vidadhata ihaike jadadhiyah //4//
Tu (táva) Soberanía o Señorío (aishvaryam), que (yad-tád) (está compuesta por)
(1) "eso que produce (krit) manifestación (udayá) del mundo (jágat)" --es decir, "Brahmaa"--,
(2) "eso que produce (krit) protección (raksaa) del mundo (jágat)" --es decir, "Vísnu"--,
(3) "eso que produce (krit) reabsorción (pralaya) del mundo (jágat)" --es decir, "Rudrá"--,
tiene una triple (trayii) esencia (vastu) a la cual se separa o dispone (en los Veda-s) (vyastam)
según el triple (tisrisu) cuerpo o forma (tanusu) que consiste en los diferentes (bhinnaasu)
Guná-s --modalidades de "Prakriti"-- (guná).
¡Oh otorgador (da) de dádivas (vará)!, en este mundo (ihá), algunas (eke) personas con
mente estúpida (jadadhiyah) crean (vidadhate) injuriosos (vyaakroshiim) y desagradables (aramaniim) (argumentos) a los que (únicamente) pueden disfrutar (ramaniiyaam) los que son impíos y profanos (abhavyaanaam) con respecto a esto (asmin) --es decir, "con respecto a la Soberanía o Señorío de Shivá"--.

Kimiihah kinkaayah sa khalu kimupaayastribhuvanam
kimaadhaaro dhaataa srijati kimupaadaana iti ca /
Atarkyaishvarye tvayyanavasaraduhstho hatadhiyah
kutarko'yam kaamshcinmukharayati mohaaya jagatah //5//
"¿Qué (kim) deseo (iihah) Él (cumple) (sáh khálu)?; ¿qué (kim) cuerpo (kaayah)
Él (asume) (sáh khálu)?; (¿y) qué (kim) medio (upaayah), soporte (aadhaarah)
y material (upadaanah) el Creador (dhaataa) (utiliza para) manifestar (srijati)
los tres (trí) mundos (bhúvanam... iti ca)?",
--"iti" representa las comillas y "ca" es un mero expletivo aquí--.
Esta (ayám) falaz manera de argüir (kutarkah), que es (también) muy poco sabia (duhsthah)
e inoportuna (anavasara), acerca de Ti (tváyi) y (Tu) Soberanía o Señorío (aishvarye) que sobrepasa
(todo) pensamiento o razonamiento (atarkya), (proviene) de una persona confundida (hatadhiyah).
(Esta misma falaz forma de argumentar) hace que alguna gente (kaan-cid) hable
(resonantemente) (mukharayati) (sólo) para que el mundo (jagatah) pierda conciencia
y caiga presa del engaño (mohaaya).

Ajanmaano lokaah kimavayavavanto'pi jagataa-
madhisthaataaram kim bhavavidhiranaadritya bhavati /
Aniisho vaa kuryaadbhuvanajanane kah parikaro
yato mandaastvaam pratyamaravara samsherata ime //6//
"¿(Existen) los mundos (lokaah... kim) sin ningún origen (ajanmaanah), aún cuando (ápi)
consistan de partes o porciones (avayavavantah)?. ¿Hay (kim... bhávati) creación (vidhih)
de los mundos (bhavá) a despecho (anaadritya) de (la existencia) de alguien rigiendo
(adhisthaataaram) los mundos (previamente mencionados) (jagataam)?.
O (vaa), (si) no hay ningún Señor (aniishah), ¿qué (káh) asistente (parikarah)
prestaría ayuda (kuryaat) en la manifestación (janane) de los mundos (bhúvana)?". Basándose en esa (clase de razonamiento) (yátah), oh Tú, que eres el más excelente (vará) entre los dioses (amara)!, estas (ime) personas lerdas y estúpidas (mandaah) plantean dudas (samsherate) sobre Ti (tvaam práti).

Trayii saankhyam yogah pashupatimatam vaisnavamiti
prabhinne prasthaane paramidamadah pathyamiti ca /
Ruciinaam vaicitryaadrijukutilanaanaapathajusaam
nrinaameko gamyastvamasi payasaamarnava iva //7//
"Los tres Veda-s (trayii), el Saankhya (saankhyam), el Yóga (yógah), la doctrina (matám)
de Pashupati (pashupati) --es decir, la doctrina Shaiva-- (y la doctrina) Vaisnava --que atañe al Señor Vísnu-- (vaisnavam iti)"; en (estos) diferentes (prabhinne) sistema(s) (prasthaane) (existe) así
(iti ca) esta (idám) y esa (adás) vía (pathyam) hacia el Más Alto (Estado) (param)
--es decir, hay diversas maneras de darse cuenta del Supremo Ser o Shivá--.
Para los hombres (nrinaam) que están consagrados (jusaam) a múltiples (naanaa) senderos (patha),
derechos y torcidos (rijú-kutila), de acuerdo con la variedad (vaicitryaat) de sus apetitos (ruciinaam),
Tú (tvám) eres (asi) la única (ékah) meta a alcanzar (gamyah), al igual que (iva)
el océano (árnavah) con respecto a las aguas (payasaam) --es decir, el agua de los ríos,
de la lluvia, etc. desemboca por último en el océano--.

Mahoksah khatvaangam parashurajinam bhasma phaninah
kapaalam cetiiyattava varada tantropakaranam /
Suraastaam taamriddhim dadhati tu bhavadbhrapranihitaam
na hi svaatmaaraamam visayamrigatrisnaa bhramayati //8//
"Un gran (mahaa) toro (uksah), una vara con la forma de una pata de cama
--es decir, una vara con una calavera en la punta-- (khatvaangam), un hacha pequeña (parashúh),
la peluda piel de un tigre (ajínam), cenizas (bhasma), cobras con su capirote expandido (phaninah)
y (ca) una calavera (kapaalam... iti) --iti indica comillas--"; sólo esas cosas (íyat) son Tus(táva)
principales y característicos (tántra) implementos (upakaranam), ¡oh Otorgador (da) de dádivas (vará)!.
Aún así (tú), los dioses (suraah) se apoderan (dádhati) de diversas (taam taam)
"Riddhi(s)" --es decir, prosperidad, riqueza, éxito, etc.-- (riddhim), (las cuales son producidas) por Tu
(bhavat) (mera) concentración (pranihitaam) en (el espacio entre) las cejas (bhra).
Indudablemente (hí), el espejismo (mrigatrisnaa) de los objetos (visaya) no (ná) agita (bhramayati)
a alguien que se deleita (aaraamam) en su propio (svá) Ser (aatma).

Dhruvam kashcit sarvam sakalamaparastvadhruvamidam
paro dhrauvyaadhrauvye jagati gadati vyastavisaye /
Samaste'pyetasmin puramathana tairvismita iva
stuvañjihremi tvaam na khalu nanu dhristaa mukharataa //9//
Algunos (kashcit) (establecen que) todo (sárvam) es eterno (dhruvám); sin embargo (tú) otro(s)
(aparah) (dicen que) todo (sakalam) esto (idám) no es eterno (adhruvam). (A su vez, incluso) otro(s)
(párah) declaran (gadati) respecto a este mundo (jagati) que consiste en diferentes (vyasta) objetos
y propiedades (visaye), que es tanto eterno (dhrauvya) como efímero --adhrauvya-- (adhrauvye).
¡Oh Destructor (mathana) de las (tres) ciudades (pura)!, sorprendido (vismitah), por así decir (iva),
ante esos (puntos de vista) (taih) referentes a toda (samaste) esta (Creación) (ápi etasmin),
no siento vergüenza (jihremi... ná) en alabarte (stuvan... tvaam)... ¡(mi) locuacidad (mukharataa)
(es) audaz (dhristaa) en verdad (khálu nanú)!.

Tavaishvaryam yatnaadyadupari viriñcirhariradhah
paricchetum yaataavanalamanalaskandhavapusah /
Tato bhaktishraddhaabharagurugrinadbhyaam giriisha yat
svayam tasthe taabhyaam tava kimanuvrittirna phalati //10//
Bráhmaa --el Creador-- (viriñcih) desde arriba (yád-upári) (y) Vísnu --el Preservador-- (hárih)
desde abajo (adháh) procedieron (yaatau) con esfuerzo (yatnaat) a definir exactamente
(paricchettum) Tu (táva) Soberanía o Señorío (aishvaryam) (cuando tomaste) la forma
(vapusah) de una columna (skandhá) de fuego (anala); (pero) no bastó --o sea, fracasaron-- (analam).
(No obstante,) posteriormente (tátah), (sólo) cuando ambos alabaron a (Shivá) (grinadbhyaam)
abundantemente (gurú) con (bhára) devoción (bhaktí) y fe (shraddhaa), ¡oh Giriisha
--"Señor de la Montaña", un epíteto de Shivá-- (girí-iishá), ese (Shivá) (yád) presentó (tasthe)
Su propia (naturaleza esencial) (svayám) ante ellos dos (taabhyaam).
¿Qué (kim) acto respetuoso (anuvrittih) en Tu honor (táva) (como el que realizaron Brahmaa y Vísnu)
no es (por último) fructífero (ná phalati)?.

Ayatnaadaapaadya tribhuvanamavairavyatikaram
dashaasyo yadbaahuunabhrita ranakanduuparavashaan /
Shirahpadmashreniiracitacaranaambhoruhabaleh
sthiraayaastvadbhaktestripurahara visphuurjitamidam //11//
Habiendo eliminado toda penetración hostil --es decir, todos los enemigos alrededor--
de los tres mundos --lit. "habiendo traído (aapaadya) a los tres (trí) mundos (bhúvanam)
a una condición carente (a) de penetración (vyatikaram) hostil (vaira)"-- (aapaadya tribhuvanam
avairavyatikaram) sin esfuerzo (ayatnaat), el (demonio) de diez bocas --"Raavana", el famoso rival de
Raamacandra-- (dásha-aasyah) tenía (abhrita) a sus (yád) (veinte) brazos (baahuun) (todavía)
gobernados (paravashaan) por el deseo --lit. "picazón"-- (kanduu) de combatir (rána).
(Tras eso,) ¡oh Destructor (hara) de las tres (trí) ciudades (pura)!, (Raavana) dispuso (racita)
la hilera (shrenii) formada por (sus diez) cabezas de loto (shiráh-padma) como una ofrenda --balí--
(baleh) ante (Tus) pies (cárana) que son (tan bellos) como un loto (ambhoruha), (valga la redundancia).
(Procedió de esa manera,) a causa de (su) firme (sthiraayaah) devoción (bhakteh) por Ti (tvat).
Este (acto de entrega) (idám) ocurrió de repente (visphuurjitam).

Amusya tvatsevaasamadhigatasaaram bhujavanam
balaatkailaase'pi tvadadhivasatau vikramayatah /
Alabhyaa paataale'pyalasacalitaangusthashirasi
pratisthaa tvayyaasiid dhruvamupacito muhyati khalah //12//
(Con todo,) para ese (mismísimo demonio) (amusya) no hubo (alabhyaa... aasiit)
lugar de reposo (pratisthaa) ni siquiera (ápi) en el más bajo de los infiernos --o bien, "en la región
inferior"-- (paataale) cuando (Tú) ociosamente (alasá) moviste (calitaa) la punta --shirás-- (shirasi)
de Tu --táva-- (tváyi) dedo gordo (angústha) (puesto que él) también (ápi) marchó (vikramayatah)
contra Kailaasa (kailaase), Tu (tvat) Morada --adhivasati-- (adhivasatau), (e intentó tomarla) mediante
el poder (balaat) de sus (innumerables) brazos (bhuja) semejantes a un bosque (vánam),
cuya fortaleza (saaram) había sido obtenida (samadhigatam) a través del servicio (sevaa) a Ti (tvat).
Ciertamente (dhruvám), el hombre malévolo (khalah) se confunde (múhyati)
debido a la opulencia (upacitah).

Yadriddhim sutraamno varada paramoccairapi satii-
madhashcakre baanah parijanavidheyatribhuvanah /
Na taccitram tasminvarivasitari tvaccaranayo-
rna kasyaa unnatyai bhavati shirasastvayyavanatih //13//
Baaná (baanáh), que había convertido a los tres (trí) mundos (bhúvanah) en dóciles (vidheya)
sirvientes (parijana), (gozaba) incluso (ápi) de la riqueza (riddhim) de Sutraaman
--un epíteto de Índra, el señor del Cielo, que significa "el que guarda o protege bien"-- (sutraamnah),
la cual es (satiim) grandemente (uccais) excelente (paramá), en el reino (cakre)
inferior (sobre el que gobernaba como rey) (adhás).
Eso (tád) no es (ná) extraño (realmente) (citrám), (ya que) ese (rey demonio) (tasmin)
adoraba (varivasitari) Tus (tvat) pies (caranayoh). No hay ninguna (na kasyaa... bhávati)
prosperidad --unnati-- (unnatyai) (que esté fuera del alcance de alguien) que inclina (avanatih)
(su) cabeza (shirasah) ante Ti (tváyi).

Akaandabrahmaandaksayacakitadevaasurakripaa-
vidheyasyaasiidyastrinayana visam samhritavatah /
Sa kalmaasah kanthe tava na kurute na shriyamaho
vikaaro'pi shlaaghyo bhuvanabhayabhangavyasaninah //14//
¡Oh Tú, el de tres ojos (trinayana)!, esa (sáh) mancha (azul) (kalmaasah) en Tu (táva)
garganta (kanthe), la cual (yah) apareció (aasiit) porque retuviste (allí) (samhritavatah) al veneno (llamado Kaalakuuta) (visam) cuando te superó (vidheyasya) la compasión (kripaa) hacia los dioses (devá) y los demonios (ásura) que estaban aterrados (cakita) por la inesperada (akaanda)
destrucción (ksaya) del universo (brahmaanda), ciertamente (ná... ná) (te) embellece (kurute...shriyam).
¡Ah (aho)!, incluso (ápi) la (antes mencionada) alteración en la condición corporal (vikaarah)
de esa (Suprema Deidad) que es aficionada (vyasaninah) a hacer añicos (bhanga) al miedo (bhayá)
en el mundo (bhúvana) es digna de alabanza (shlaaghyah).
Asiddhaarthaa naiva kvacidapi sadevaasuranare
nivartante nityam jagati jayino yasya vishikhaah /
Sa pashyanniisha tvaamitarasurasaadhaaranamabhuut
smarah smartavyaatmaa na hi vashisu pathyah paribhavah //15//
¡Oh Señor (iishá)!, aquél --Kaamadeva, el dios del amor-- (sáh) cuyas (yasya) flechas (vishikhaah)
son siempre (nítyam) victoriosas (jayinah) y no fallan nunca el blanco (asiddha-arthaah... nivartante)
en ningún sitio (ná evá kvacid-api) de este mundo (jagati) integrado (sa) por dioses (devá),
demonios (ásura) (y) seres humanos --nára-- (nare), (simplemente) te (tvaam)
consideró --lit. "considera"-- (pashyan) similar (saadhaaranam) a un dios (sura) inferior (ítara),
y (debido a eso) se volvió (abhuut) una remembranza (smarah) que vive (únicamente)
en la memoria (de los hombres) (smartavya-aatmaa).
Sin duda (hí), una ofensa (paribhavah) (lanzada) contra los que tienen control de sí mismos (vashisu)
no (ná) conduce al bienestar (pathyah).

Mahii paadaaghaataad vrajati sahasaa samshayapadam
padam visnorbhraamyad bhujaparigharugnagrahaganam /
Muhurdyaurdausthyam yaatyanibhritajataataaditatataa
jagadraksaayai tvam natasi nanu vaamaiva vibhutaa //16//

A causa del golpe (aaghaataat) de (Tus) pies (paada), la tierra (mahii) repentinamente (sahasaa)
duda (vrajati... samshaya-padam); (de hecho, la totalidad de) los tres mundos --lit. "los (tres)
pasos de Vísnu-- (paadam visnoh), los cuales están compuestos por multitud (ganám)
de planetas (gráha) despedazados (rugná) por (Tus) brazos (bhuja) semejantes a barras
de hierro (parigha), experimentó perplejidad (bhraamyat).
De repente (muhúr), el cielo (dyauh) se vuelve (yaati) miserable (dausthyam)
(ya que sus) inclinados lados (tataah) son golpeados (taadita) por los ondulantes (anibhrita)
y enmarañados rizos (de Tu cabellera) (jataa) (cuando) danzas (tvám natasi)
para proteger (raksaayai) al mundo (jágat).
Verdaderamente (evá), (Tu propio) Poder y Supremacía (vibhutaa)
(son) desfavorables (esta vez) (vaamaa), de ello no hay duda (nanú).

Viyadvyaapii taaraaganagunitaphenodgamarucih
pravaaho vaaraam yah prisatalaghudristah shirasi te /
Jagaddviipaakaaram jaladhivalayam tena kritami-
tyanenaivonneyam dhritamahima divyam tava vapuh //17//
Ese (yah) continuo flujo (pravaahah) de aguas --éste es un epíteto del río celestial denominado
"Mandaakinii"-- (vaaraam) que se extiende (vyaapii) a través del Cielo (viyát),
(y cuya) belleza (rucíh) apareciendo (udgama) como espuma (phéna) es intensificada (gunita)
por multitud (ganá) de estrellas (taaraa), se ve (dristah) (tan) diminuto (laghú)
(como) una gota de agua (prisata) en Tu (te) cabeza (shirasi).
El mundo (jágat) (es) producido (kritám) por ese (mismo río sagrado) (téna) en la forma (aakaarám)
de (siete) islas (dviipá) circundadas (valayam) por el océano (jaladhi).
De este modo (iti), a partir de esta (declaración) (anena evá), Tu (táva) Divina (divyám) Forma (vápus)
la cual posee firme y constante (dhritá) grandeza (mahima)
(puede ser fácilmente) inferida por analogía (unneyam).

Rathah ksonii yantaa shatadhritiragendro dhanuratho
rathaange candraarkau rathacaranapaanih shara iti /
Didhaksoste ko'yam tripuratrinamaadambaravidhi-
rvidheyaih kriidantyo na khalu paratantraah prabhudhiyah //18//
(Tu) carro (ráthah) (era) la tierra (ksonii), el auriga (yantaa) (era) Brahmaa --también llamado
"Shatadhriti", que significa literalmente "el que tiene cien sacrificios"-- (shatadhritih), el monte Meru
--también denominado "Agendra", que significa literalmente "rey de las montañas"-- (agendrah),
(era Tu) arco (dhánus); de igual modo (átho), las dos ruedas (ange) de (Tu) carro (ráthah)
(eran) el sol --arká-- y la luna --candrá-- (candraarkau), (y) Vísnu --también conocido como
"Rathacaranapaani", que significa literalmente "el que tiene en sus manos la rueda de un carro"--
(rathacaranapaanih) (era Tu) flecha (sharáh iti) cuando deseaste quemar --didhaksu-- (didhaksoh te)
las tres (trí) ciudades (pura), (las cuales eran como) hierba (trinam) (para Ti).
(A pesar de todo ello), ¿cuál es el objeto (káh) de este (ayám) resonante (aadámbara) acto (vidhih)?.
(En realidad,) los Pensamientos (dhiyah) del Señor (prabhú) no (ná khálu)
dependen (tantraah) de nada más (pára), (sino que tan sólo) estaban jugando (kriidantyah)
con objetos a Su disposición (vidheyaih).

Hariste saahasram kamalabalimaadhaaya padayo-
ryadekone tasminnijamudaharannetrakamalam /
Gato bhaktyudrekah parinatimasau cakravapusaa
trayaanaam raksaayai tripurahara jaagarti jagataam //19//
¡Oh Destructor (hara) de las tres (trí) ciudades (pura)!, Hári --es decir, Vísnu-- (hárih),
tras haber colocado (aadhaaya) (su) ofrenda (balim) de mil (saahasram) lotos (kámala) a Tus (te)
pies (padayoh), (notó) que (yád) faltaba un (loto) (ekone) en esa (ofrenda) (tasmin).
(Entonces,) arrancó (udaharat) (uno de) sus propios (nijam) ojos de loto (netrakamalam)
(para resolver ese problema).
(Como resultado,) la abundancia (udrekah) de (su) devoción (bhaktí) (fue) convertida
(gatah... parinatim) (por Ti) en esa (asaú) bella (vapusaa) Rueda (llamada "Sudarshaná") (cakrá)
que permanece alerta (jaagarti) para proteger (raksaayai) a los tres (trayaanaam) mundos (jagataam).

Kratau supte jaagrattvamasi phalayoge kratumataam
kva karma pradhvastam phalati purusaaraadhanamrite /
Atastvaam sampreksya kratusu phaladaanapratibhuvam
shrutau shraddhaam baddhvaa dridhaparikarah karmasu janah //20//
Cuando un sacrificio --krátu-- (kratau) termina --lit. "se duerme"-- (supte), Tú (tvám) permaneces (ási)
despierto (jaagrat) para recompensar (phalayoge) al que ejecutó dicho sacrificio (kratumataam).
¿Cómo (kvá) un rito de sacrificio (karma) que ha cesado (pradhvastam) va a dar fruto (phálati)
sin (rité) la adoración (aaraadhanam) al Púrusa o Persona Suprema --es decir, Shivá-- (púrusa)?.
Por esta razón (átas), tras haberse hecho conscientes (sampreksya) de que Tú (tvaam)
(eres) el que da el fruto (phála-daanapratibhuvam) en los sacrificios (kratusu), y munidos (baddhvaa)
de fe (shraddhaam) en la Shrúti --o sea, los Veda-s-- (shrutau), las personas (jánah)
resueltamente (dridhá) realizan (parikarah) actos de sacrificio (karmasu).

Kriyaadakso daksah kratupatiradhiishastanubhritaa-
mrisiinaamaartvijyam sharanada sadasyaah suraganaah /
Kratubhramshastvattah kratuphalavidhaanavyasanino
dhruvam kartuh shraddhaavidhuramabhicaaraaya hi makhaah //21//
¡Oh Otorgador (da) de refugio (sharaná)!, Tú --tvám-- (tvattah), que eres adicto (vyasaninah)
a conceder (vidhaana) constantemente (dhruvam) los frutos (phála) de los sacrificios (krátu),
arruinaste --ababhramshas o abhramshayas-- (bhramshah) (ese famoso) sacrificio (krátu)
(en el cual) Dáksa --el padre de Satii; Satii fue la primera esposa de Shivá-- (dáksah),
un experto (dáksah) en actos de sacrificio (kriyaa) y un maestro (adhiishah) de todos los seres que poseyeran (bhritaam) un cuerpo (tanú), era el sacrificador (kratupatih); (a su vez,) el oficio de "ritvij"
--los sacerdotes que participan en el sacrificio-- (aartvijyam) era llevado a cabo por los (mismísimos)
Sabios védicos --Risi-s-- (risiinaam), (mientras que) las huestes (ganaah) de dioses (sura)
(eran) los sacerdotes que supervisaban (sadasyaah).
Indudablemente (hí), (esos) sacrificios (makhaah) (realizados) para hechizar (a otros) (abhicaaraaya)
(resultan) desfavorables (vidhuram) para la fe (shraddhaa) del que los realiza (kartuh).

Prajaanaatham naatha prasabhamabhikam svaam duhitaram
gatam rohidbhuutaam riramayisumrisyasya vapusaa /
Dhanuspaaneryaatam divamapi sapatraakritamamum
trasantam te'dyaapi tyajati na mrigavyaadharabhasah //22//
¡Oh Señor (naathá)!, Tu (te) violenta furia (rabhasáh) en la forma de un cazador (mrigavyaadha),
aún ahora (adyá-ápi) no (ná) abandona (tyajati) a ese (amum) señor (naatham) de (todos)
los seres vivientes (prajaa) --es decir, Brahmaa o el Creador en la conocida trilogía-- que fue herido
(sapatraa-kritam) por (las flechas de dicho) cazador con arco en mano (dhanuspaaneh)
(y) huyó (yaatam) incluso (ápi) al Cielo (divam) temeroso (de Ti) (trasantam).
(Todo eso sucedió porque Brahmaa) se volvió (gatam) excesivamente (prasabham) lujurioso (abhikam)
hacia su propia (svaam) hija (duhitaram). (De hecho, tomó) la forma --vápus-- (vapusaa)
de un antílope con patas blancas (risyasya) para tener relaciones sexuales (con ella) (riramayisum)
(cuando su hija) se convirtió (bhuutaam) en un cierva roja (rohit) (para escapar de él).

Svalaavanyaashamsaa dhritadhanusamahnaaya trinava-
tpurah plustam dristvaa puramathana puspaayudhamapi /
Yadi strainam devii yamanirata dehaardhaghatanaa-
davaiti tvaamaddhaa bata varada mugdhaa yuvatayah //23//
¡Oh Destructor (mathana) de las (tres) ciudades (pura)!, si (yádi) la diosa (Paarvatii) (devii),
(cuya) esperanza (aashamsaa) se basa en su propia (svá) belleza y encanto (laavanya), inclusive (ápi)
después de haber visto (dristvaa) previamente (puras) (cómo) Puspaayudha --lit. "el que tiene flores como arma", un epíteto de Kaamadeva, el dios del amor-- (puspaayudham) armado con un arco
(dhritadhanusam) (fue) instantáneamente (ahnaaya) incinerado (plustam) (por Ti) como (si fuese) (vat)
una brizna de hierba (trina), (todavía) piensa (avaiti) que eres gobernado por una mujer
(strainam... tvaam), ¡oh Tú que estás consagrado (nirata) a (todo tipo de) restricciones (yáma)!,
(tan sólo) porque (ella) ocupa (ghatanaat) la mitad (ardhá) de (Tu) cuerpo (deha)... (bien,) ¡oh (bata) Otorgador (da) de dádivas (vará), las mujeres jóvenes (yuvatayah)
(son) muy ciertamente (addhaa) inexperimentadas y simples (mugdhaah)!.

Shmashaanesvaakriidaa smarahara piishaacaah sahacaraa-
shcitaabhasmaalepah sragapi nrikarotiiparikarah /
Amaangalyam shiilam tava bhavatu naamaivamakhilam
tathaapi smartriinaam varada paramam mangalamasi //24//
¡Oh Destructor (hara) de Smara --es decir, Kaamadeva, el dios del amor-- (smara)!,
(Tu) lugar de juegos (aakriidaa) (está) en los crematorios (shmashaanesu), (y) los Pishaaca-s
--una clase de demonios-- (pishaacaah) (son Tus) compañeros (sahacaraah). Untas (aalepah)
(Tu propio cuerpo) con las cenizas (bhasma) de las piras funerarias (citaa), (e) incluso (ápi)
(usas) una guirnalda (srak) (hecha con) multitud (parikarah) de cráneos (karotii) humanos (nri).
De esta manera (evám), ¡(qué) todo (akhilam) Tu (táva) comportamiento (shiilam) sea (bhavatu)
llamado (naama) "no auspicioso" (amaangalyam)!... sin embargo (táthaa-ápi), ¡oh Otorgador (da)
de dádivas (vará)!, eres (ási) el Más Alto (paramám) Bienestar (mangalam)
para aquéllos que (te) recuerdan (smartriinaam).

Manah pratyakcitte savidhamavadhaayaattamarutah
prahrisyadromaanah pramadasalilotsangitadrishah /
Yadaalokyaahlaadam hrada iva nimajjyaamritamaye
dadhatyantastattvam kimapi yaminastat kila bhavaan //25//
Tras haber zambullido (avadhaaya) la mente (mánah) en el Ser (pratyakcitte)
de acuerdo con los preceptos de las escrituras (savidham), (y) controlado (aatta) el aliento (marutáh),
con (sus) ojos (drishah) llenos (utsangita) de lágrimas (salilá) (ya que experimentan) una Dicha
(pramada) que provoca la erección (prahrisyat) del vello (de sus cuerpos) (romaanah),
(los sabios) autocontrolados (yaminah), cuando (yadaa) contemplan (aalokya) el Deleite (aahlaadam)
y (se) surmergen (nimajjye), por así decir (iva), en (ese) Lago (hrade)
hecho --mayah-- (maye) de Néctar (amríta), se apoderan --en el sentido de "se vuelven
conscientes"-- (dadhati) del Principio (tattvam) Interno (antár) en gran medida (kim-ápi).
Tú (eres) (bhavaan) ciertamente (kíla) ese (Principio Interno) (tád).

Tvamarkastvam somastvamasi pavanastvam hutavaha-
stvamaapastvam vyoma tvamu dharaniraatmaa tvamiti ca /
Paricchinnaamevam tvayi parinataa bibhratu giram
na vidmastattattvam vayamiha tu yattvam na bhavasi //26//
"Tú (tvám) (eres) el sol (arkáh), Tú (tvám) (eres) la luna (sómah), Tú (tvám)
eres (ási) el aire (pávanah), Tú (tvám) (eres) el fuego --lit. "el que porta las oblaciones"-- (hutá-vahah), Tú (tvám) (eres) el agua (aapah), Tú (tvám) (eres) el espacio (vyoma);
(y de hecho,) Tú (tvám) (eres) verdaderamente (ú) la tierra (dharanih) y (ca) Tú (eres) (tvám)
el Ser (aatmaa)" --"iti" indica comillas--.
Así (evám), ¡(qué) los que han pasado por una transformación --es decir, los sabios-- (parinataah)
abriguen (bibhratu) limitadas (paricchinnaam) descripciones --lit. "palabra(s)"-- (giram)
acerca de Ti (tváyi)!.
No obstante (tú), en este mundo (ihá), nosotros (vayám) no (ná) conocemos (vidmah) esa (tád)
realidad (tattvam) que (yád) Tú (tvám) no eres (ná bhávasi).

Trayiim tisro vrittiistribhuvanamatho triinapi suraa-
nakaaraadyairvarnaistribhirabhidadhattiirnavikriti /
Turiiyam te dhaama dhvanibhiravarundhaanamanubhih
samastam vyastam tvaam sharanada grinaatyomiti padam //27//
¡Oh Otorgador (da) de dádivas (vará)!, la palabra (padám) Om (om-iti) te (tvaam) denota (grinaati)
separadamente (vyastam) a través de (sus) tres (tribhih) letras (varnaih) (que consisten en diversas)
formas (aakaara), etc. (aadyaih), (las cuales representan) los tres Veda-s (trayiim), los tres (tisrás)
estados (de conciencia) --es decir, vigilia, sueño y sueño profundo-- (vrittiih), los tres (trí)
mundos (bhúvanam), así como también (átho... ápi) los tres (triin) dioses (suraan).
(De aquí que Tú) estés siendo descripto (abhidadhat) como (esa Realidad) que ha atravesado (tiirna)
(multiples) modificaciones o cambios (vikriti).
(A su vez,) por medio de (esos mismos tres) finos y sutiles (anubhih) sonidos --dhvaní-- (dhvanibhih),
(la palabra Om te denota) como un todo (sámastam), (puesto que) contiene (avarundhaanam)
al Cuarto (estado de conciencia) --es decir, al Testigo del resto de los estados-- (turiiyam),
(el cual es) Tu (te) (Trascendental) Morada o Condición (dhaama).

Bhavah sharvo rudrah pashupatirathograh sahamahaam-
stathaa bhiimeshaanaaviti yadabhidhaanaastakamidam /
Amusminpratyekam pravicarati deva shrutirapi
priyaayaasmai dhaamne pravihitanamasyo'smi bhavate //28//
"Bhavá (bhaváh), Sharvá (sharváh), Rudrá (rudráh), Pashupati (pashupatih); y de igual modo (átho)
Úgra (úgrah) junto con (sahá) Mahaadeva (mahaan); así como también (táthaa) Bhiimá (bhiimá)
e Iishaaná (iishaanau)" --"iti" denota comillas--.
Este (idám) (es) el grupo que consiste de ocho (ástakam) nombres (abhidhaana) de ese (Shivá).
¡Oh Dios (devá)!, aún cuando (ápi) la Shrúti --los Veda-s-- (shrútih) examine con precisión (pravicarati) cada uno de ellos (pratyekam), rindo homenaje (pravihita-namasyah ásmi) a esta (asmai)
querida (priyaaya) (y Trascendental) Morada o (Supremo) Estado --dhaama-- (dhaamne),
(la cual eres) Tú --bhavaan-- (bhavate) (esencialmente).
Namo nedisthaaya priyadava davisthaaya ca namo
namah ksodisthaaya smarahara mahisthaaya ca namah /
Namo varsisthaaya trinayana yavisthaaya ca namo
namah sarvasmai te tadidamitisarvaaya ca namah //29//

¡Oh Tú, que eres aficionado (priyá) al fuego (dava)!; salutacion(es) (námah)
al Más Cercano (nedisthaaya); y (ca) salutacion(es) (námah) al Más Remoto (davisthaaya).
¡Oh Destructor (hara) de Kaamadeva --el dios del amor-- (smara)!; salutacion(es) (námah)
al Más Pequeño (ksodisthaaya); y también (ca) salutacion(es) (námah)
al Más Grande (mahisthaaya).
¡Oh (Shivá) de tres ojos (trinayana)!; salutacion(es) (námah) al Más Viejo (varsisthaaya);
y también (ca) salutacion(es) (námah) al Más Joven (yavisthaaya).
Salutacion(es) (námah) a Ti (te) que eres todo --sárva-- (sarvasmai); y también (ca)
salutacion(es) (námah) a Sárva --un epíteto de Shivá-- (sarvaaya) (ya que Él aparece en la forma de)
"eso (tád) y esto (idám-iti)" --el sentido es que Shivá es llamado "Sárva" porque es esta persona y esa persona, este animal y ese animal, este objeto y ese objeto, etc... en suma, Él es todo y todos--.

Bahalarajase vishvotpattau bhavaaya namo namah
prabalatamase tatsamhaare haraaya namo namah /
Janasukhakrite sattvodriktau mridaaya namo namah
pramahasi pade nistraigunye shivaaya namo namah //30//
Repetidas salutacion(es) (námah námah) a Bhavá --un epíteto de Shivá que significa "Existencia--
(bhavaaya) (apareciendo en la forma de) Vishvotpatti --lit. "el que da nacimiento al universo",
o sea, Brahmaa, el Creador-- (vishvotpattau), (en quien hay) copioso (bahala)
Rajoguna --es decir, la modalidad llamada "Rájas"-- (rajase).
Repetidas salutacion(es) (námah námah) a Hara --un epíteto de Shivá que significa "Destructor"-- (haraaya) (apareciendo en la forma de) Tatsamhaara --lit. "el que destruye ese (mismo universo)",
o sea, Rudrá, el Destructor-- (tatsamhaare) (en quien hay) abundante (prabala)
Tamoguna --es decir, la modalidad llamada "Támas"-- (tamase).
Repetidas salutacion(es) (námah námah)a Mrida --un epíteto de Shivá que significa "Compasivo"
o "Misericordioso"-- (mridaaya) (apareciendo en la forma de) Sattvodrikti --lit. "el que es rico en Sattvaguna o la modalidad llamada Sattvá", o sea, Visnu, el Preservador-- (sattvodriktau)
para (krite) la felicidad (sukhá) de (todos) los seres vivientes (jána).
Repetidas salutacion(es) (námah námah) a Shivá --lit. "Auspicioso"-- (shivaaya)
(apareciendo en la forma del) resplandeciente (pramahasi) estado (pade)
que está desprovisto de los tres Guná-s o modalidades (nistraigunye).

Krishaparinati cetah kleshavashyam kva cedam
kva ca tava gunasiimollanghinii shashvadriddhih /
Iti cakitamamandiikritya maam bhaktiraadhaa-
dvarada caranayoste vaakyapuspopahaaram //31//
¡Cuán (kvá ca) pobremente (krishá) desarrollada (parinati) (está) esta (idám) mente (cétas)
controlada (vashyam) por los Klesha-s --es decir, las conocidas cinco Aflicciones: ignorancia, ego, apego, aversión y miedo a la muerte-- (klesha); y cuán (kvá ca) interminable y perpetua (sháshvat)
(es) Tu (táva) Prosperidad (riddhih), la cual traspasa (ullanghinii) la frontera (siimaa)
(marcada por los tres) Guná-s o modalidades (guná)!.
De esta manera (iti), (aún cuando esté) intensamente (amandiikritya) asustado (cakitam) (por eso),
oh Otorgador (da) de dádivas (vará), la devoción (bhaktíh) me (maam) ha hecho (aadhaat)
ofrecer (upahaaram) flores (púspa) (en forma de) palabras (vaakya) a Tus (te) pies (caranayoh).

Asitagirisamam syaatkajjalam sindhupaatre
surataruvarashaakhaa lekhanii patramurvii /
Likhati yadi grihiitvaa shaaradaa sarvakaalam
tadapi tava gunaanaamiisha paaram na yaati //32//
(Si una cantidad de) negro de humo --usado como una especie de tinta-- (kajjalam)
equivalente (samám) a la montaña (girí) negra (asita) fuese (syaat) (vertida en) en el océano (síndhu)
que actuaría como recipiente --es decir, "como tintero"-- (paatre); (si) una rama (shaakhaa)
del mejor (vará) árbol (taru) de los dioses (sura) --es decir, el famoso Kalpavriksa--
(fuese usada como) pluma (lekhanii) (y) la (mismísima) tierra (urvii) (como) la hoja sobre la cual escribir (pátram); (y) si (yádi) Shaaradaa --o sea, "Sárasvatii", la diosa de los ríos, generalmente conectada con la elocuencia y la erudición-- (shaaradaa), tras tomar posesión
(de todos esos implementos) (grihiitvaa), (fuera a) escribir (likháti)
eternamente (sarvakaalam); aún (ápi) esa (asombrosa asociación) (tád), oh Señor (iishá),
no (ná) llegaría (yaati) al final (paaram) de Tus (táva) buenas cualidades (gunaanaam)
--en otras palabras, todas las cualidades de Shivá no podrían ser escritas incluso si un personaje tan grande como Sárasvatii Misma fuese a escribir con todos esos artículos por toda la eternidad--.

Asurasuramuniindrairarcitasyendumaule-
rgrathitagunamahimno nirgunasyeshvarasya /
Sakalaganavaristhah puspadantaabhidhaano
ruciramalaghuvrittaih stotrametaccakaara //33//
(El Gandharvá o músico celestial) denominado (abhidhaanah) Puspadanta
--lit. "el que tiene dientes semejantes a flores"-- (puspadanta), que es el mejor (váristhah)
de todo (sakala) el grupo de asistentes de Shivá (ganá), compuso (cakaara) este (etád) bello (ruciram)
himno (stotrám) dotado de largas (alaghu) métricas (vrittaih) (en honor) al Señor (iishvarasya)
que tiene la luna (índu) en Su Cabeza --mauli-- (mauleh) y que es adorado (arcitasya)
por Índra --indrena-- (indraih), sabios (múni), dioses (sura) y demonios (ásura),
y cuya Grandeza (mahimnah) consiste de (interminables) atributos (guná)
ensartados (como cuentas en un collar) (grathitá) (pese a que Él está)
desprovisto de todo atributo --nirguna-- (nirgunasya).

Aharaharanavadyam dhuurjateh stotrameta-
tpathati paramabhaktyaa shuddhacittah pumaan yah /
Sa bhavati shivaloke rudratulyastathaa'tra
pracurataradhanaayuhputravaankiirtimaamshca //34//
Un ser humano (púmaan) de mente pura (shuddhá-cittáh) que (yah) recite (pathati)
con suprema (paramá) devoción (bhaktyaa), día a día (ahar-ahar), impecablemente (anavadyám),
este (etát) himno (stotrám) (en honor) a Dhuurjati --un epíteto de Shivá que significa "el que tiene
rulos enmarañados como si fuese una carga"-- (dhuurjateh) se vuelve (sáh bhávati) idéntico (tulyah)
a Rudrá --es decir, a Shivá-- (rudrá) en el mundo de Shivá (shivá-loke) (después de morir).
Similarmente (táthaa), (se vuelve) famoso (kiirtimaan), tiene (muchos) hijos (putravaan),
(goza de una larga) vida (aayus) y (ca) una más (tara) abundante (pracura)
riqueza (dhána) en este mundo (átra).

Diiksaa daanam tapastiirtham yogayaagaadikaah kriyaah /
Mahimnah stavapaathasya kalaam naarhanti sodashiim //35//
Iniciación (diiksaa), caridad (daanam), austeridad (tápas), peregrinación (tiirthám)
(y) actividades (kriyaah) (tales como) el Yóga (yóga), los sacrificios (yaaga), etc. (aadikaah) no (ná)
valen (arhanti) (ni siquiera) una dieciseisava (sodashiim) parte (kalaam) de (lo que vale)
la recitación (paathasya) de (este) himno (stáva) (en honor) a la Grandeza (mahimnah) (de Shivá).
Aasamaaptamidam stotram punyam gandharvabhaasitam /
Anaupamyam manohaari shivamiishvaravarnanam //36//
Este (idám) sagrado (púnyam) himno (stotrám) hablado (bhaasitam)
por el (conocido) músico celestial (llamado Puspadanta) (gandharvá)
(y conteniendo) fascinantes (manohaari) y auspiciosas (shivám)
descripciones (varnanam) que no tienen paralelo alguno (anaupamyam)
acerca del Señor (iishvará), está terminado (aasamaaptam).

Maheshaannaaparo devo mahimno naaparaa stutih /
Aghoraannaaparo mantro naasti tattvam guroh param //37//
No hay (ná) dios (deváh) que sea más alto (aparah) que Mahesha --un epíteto de Shivá que significa "gran Señor"-- (maheshaat), no hay (ná) himno de alabanza (stutíh) que sea más alto (aparaa)
que (este) "Shivamahimnah stotram" (mahimnah). No hay (ná) Mántra --una palabra sagrada-- (mántrah)
que sea más alto (aparah) que Ághora --un epíteto de Shivá que quiere decir
"no terrorífico"-- (ághora); (y) no hay (ná ásti) principio (tattvam) que sea superior (páram) al Gurú
--en el sentido del quinto "kritya" o acción de Shivá, el cual otorga
divina Gracia a un ser limitado-- (guroh).

Kusumadashananaamaa sarvagandharvaraajah
shishushashadharamaulerdevadevasya daasah /
Sa khalu nijamahimno bhrasta evaasya rosaa-
tstavanamidamakaarsiiddivyadivyam mahimnah //38//
El rey (raajah) de todos (sárva) los músicos celestiales (gandharvá) cuyo nombre (naamaa)
es Kusumadashana --un término que es sinónimo de "Puspadanta", es decir, "el que tiene dientes semejantes a flores", ya que kusuma=puspa (flor) y dashana=dánta (diente)-- (kusumadashana)
(es) el sirviente (daasáh) del Dios (devasya) de dioses (devá) que porta la luna (shashadhara)
creciente (shishu) en Su cabeza --mauli-- (mauleh).
Él --o sea, Puspadanta-- (sáh), que ha ciertamente (khálu... evá) caído (bhrastáh)
de su (nijá) (previa) gloria (mahimnah) debido a la ira (rosaat) de Shivá (ásya)
--pues Puspadanta sin querer pisó una hierba que es sagrada para Shivá-- compuso (akaarsiit)
este (idám) bello (divyá) y divino (divyám) himno de alabanza (stavanam)
(en honor) a la Grandeza (de ese mismo Shivá) (mahimnah) (para obtener Su favor).

Suravaramunipuujyam svargamoksaikahetum
pathati yadi manusyah praañjalirnaanyacetaah /
Vrajati shivasamiipam kinnaraih stuuyamaanah
stavanamidamamogham puspadantapraniitam //39//

Si (yádi) un ser humano (manusyah), cuya mente (cetaah) esté totalmente concentrada (ná-anyá),
recita (pathati), con sus manos unidas y formando un cuenco (praañjalih),
este (idám) infalible (amogham) himno de alabanza (stavanam) escrito (praniitam)
por Puspadanta (puspadanta), el cual --se refiere al himno-- es adorado (puujyam) por dioses (sura)
y por los mejores (vará) sabios (múni), y que es la única (éka) causa (hetú)
para la Liberación (moksa) Celestial (svargá), (entonces, esa persona,) alabada (stuuyamaanah)
por Kinnara-s --una clase de ser divino-- (kinnaraih), va (vrájati) hacia (samiipam) Shivá (shivá).

Shriipuspadantamukhapankajanirgatena
stotrena kilbisaharena harapriyena /
Kanthasthitena pathitena samaahitena
supriinito bhavati bhuutapatirmaheshah //40//
Mahesha --lit. "gran Señor"-- (maheshah), el Señor (patih) de (todos) los seres (bhuutá)
se (bhávati) complace mucho (supriinitah) mediante (la recitación de este) himno (stotrena) que ha salido --nirgata-- (nirgatena) de la boca de loto (mukha-pankaja) del Venerable (shrii)
Puspadanta (puspadanta), que destruye --hara-- (harena) pecados (kílbisa)
(y) es querido --priyá-- (priyena) por Hara --i.e. Shivá-- (hara), (ya sea que) fuera aprendido de memoria --kanthasthita-- (kanthasthitena), recitado --pathita-- (pathitena)
(o simplemente) se le prestase atención --samaahita-- (samaahitena)
--una traducción alternativa sería "(o simplemente) fuese conservado (en casa)"--.

Ityesaa vaanmayii puujaa shriimacchankarapaadayoh /
Arpitaa tena deveshah priiyataam me sadaashivah //41//
De este modo (iti), esta (esaa) adoración (puujaa) que consiste (mayii) en palabras (vaak)
es ofrecida (arpitaa) a los pies (paadayoh) del Venerable (shriimat) Shankará --un epíteto de Shivá que quiere decir "que causa prosperidad, benéfico, etc."-- (shankará).
Por medio de esa (ofrenda) (téna), ¡(qué) Sadaashiva --un epíteto de Shivá que significa
"siempre auspicioso"-- (sadaashivah), el Señor (iishá) de los dioses (devá),
se complazca (priiyataam) conmigo (me)!.

Yadaksaram padam bhrastam maatraahiinam ca yadbhavet /
Tatsarvam ksamyataam deva prasiida parameshvara //42//
Cualquier (yád... yád) sílaba (aksáram) (o) palabra (padám) que hubiese sido (bhavet)
omitida (bhrastám) o --lit. "ca" es "y"-- (ca) pronunciada a destiempo (maatraa-hiinam);
(pueda) Dios (devá) perdonar (ksamyataam) todo (sárva) eso (tád).
¡Oh Supremo (paramá) Señor (iishvará), queda complacido (prasiida)!.

Om shaantih shaantih shaantih //
Om (om), paz (shaantih), paz (shaantih), paz (shaantih).